traduction rosetta
lordphoenix
lordphoenix at freesurf.fr
Ven 19 Aou 11:40:44 UTC 2005
Le vendredi 19 août 2005 à 13:34 +0200, reinhardt at free.fr a écrit :
> > Non AMHA je pense qu'il proposait une traduction pour geek :)
>
> Zut! J'ai lu "technophobe" mais c'était effectivement bien écrit "technophile".
> Désolé. Mais cela m'a donné l'occasion de prendre position :-) dans ce débat
> "éternel" depuis les années 70, notamment adepuis
>
De toute façon les pratiques linguistiques sont longues à changer mais
c'est possible le terme logiciel en est un très bon exemple. Mais il est
vrai que l'anglais offre nativement des possibilités de torturer et/ou
d'accrocher les mots qui lui donne un certain avantage dans ce domaine
(et on y peut rien c'est inhérent à la structure de la langue)
Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr