traduction rosetta

yann freedoomer at mandragor.org
Mer 17 Aou 17:04:21 UTC 2005


>Il faut absolument :
>
>- garder une cohérence de vocabulaire
>- garder l'esprit (peu mais bien... on traduit en français, pas en
>franglais pour informaticiens boutonneux)
>- essayer de conserver le cycle de validation (un traducteur, des relecteurs)
>- ne pas dupliquer les efforts
>
>et pourquoi pas unir nos efforts... l'équipe est bien rodée chez
>Debian. Autant en profiter (sur tous les plans).
>  
>


Une réunion concernant la documentation sur Ubuntufr aura lieu le 22 
aout à 21h (heure de paris) sur #ubuntu-fr-meeting @ freenode ,
L'ordre du jour est la:  
http://wiki.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/reunion2_2005_ordre_jour

Ce serait avec plaisir que nous te compterions parmi les présents à 
cette réunion. Rajoute à l'ordre du jour ce dont tu veux parler et viens 
en discuter avec nous.

Cordialement,
Yann Hamon - Ubuntufr




Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr