Ubuntu-fr-l10n Digest, Vol 65, Issue 10
Elizabeth Dutertre
dutertre.eliz at free.fr
Jeu 27 Jan 16:05:00 UTC 2011
Juste une suggestion pour "Stepper style" ?
D'après ce qui est dit dans la question et la réponse ci-dessous, je me
demande si les "steppers" ne seraient pas les flèches en haut et en bas des
ascenseurs sur le côté d'une fenêtre, car si l'on clique sur l'une des deux,
cela fait monter ou descendre dans le document (ou la fenêtre) par étapes
(in steps) et pas de façon continue.
J'ai trouvé ce lien : http://www.cimitan.com/murrine/node/258 où ils parlent
du style du stepper dans OOo :
Add "No Steppers" to scrollbar stepper style
Posted July 13th, 2010 by Anonymous
.Although this can be implemented with
GtkScrollbar::has-forward-stepper=0 and GtkScrollbar::has-backward-stepper=0
( setting these values to 0 causes problems with Open Office ), I would like
to see a transparent symbol with the functionality remaining. For example,
if I click before the beginning or after the end of the scrollbar trough the
scrollbar behaves like I clicked the stepper. IMO it looks like steppers are
not being used on devices like mobile phones, music players ( iTouch), and
tablets ( iPad ). Thanks, John
email: baerjj at gmail.com
blog: www.projblog.com
Hi, For the problem with
On August 19th, 2010 Neb Ulus says:
Hi,
For the problem with OOO, you can try this: remove
"GtkScrollbar::has-forward-stepper..." lines and put "GtkRange ::
stepper-size = 1"
Bye
reply
Post new comment
-----Message d'origine-----
From: ubuntu-fr-l10n-request at lists.ubuntu.com
Sent: Thursday, January 27, 2011 1:00 PM
To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Ubuntu-fr-l10n Digest, Vol 65, Issue 10
Send Ubuntu-fr-l10n mailing list submissions to
ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
ubuntu-fr-l10n-request at lists.ubuntu.com
You can reach the person managing the list at
ubuntu-fr-l10n-owner at lists.ubuntu.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Ubuntu-fr-l10n digest..."
Today's Topics:
1. Conseil de traduction (bruno)
2. Re: Conseil de traduction (yannubuntu at gmail.com)
3. Re: Conseil de traduction (Bruno Patri)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 27 Jan 2011 10:08:58 +0100
From: bruno <annoa.b at gmail.com>
To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Conseil de traduction
Message-ID: <1296119338.1604.97.camel at alba1>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Bonjour,
Je suis en train de traduire murrine (th?me) dans le cadre du projet
GNOME.
J'aurai besoin d'id?e pour certaines traductions :
msgid "Increse/Decrease the highlight shade"
msgid "Increse/Decrease the lightborder shade"
msgid "Increse/Decrease the prelight shade"
msgid "Increse/Decrease the text shadow shade"
msgid "Stepper style"
Le contexte est la personnalisation d'un th?me de gestionnaire
de fen?tre.
Qu'est ce que le "stepper" ? (le rectangle qui est dans l'ascenseur ?)
Toutes id?es est la bienvenue.
cordialement
bruno
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20110127/9dc706b8/attachment-0001.html>
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 27 Jan 2011 18:38:50 +0900
From: "yannubuntu at gmail.com" <yannubuntu at gmail.com>
To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Re: Conseil de traduction
Message-ID:
<AANLkTimmXfZtJGLCwL_r8=QPZcUC_qrWF5_tpfoTXUtG at mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Bonjour
je ne saurai pas repondre a tes questions, par contre il y a un soucis dans
la version originale: manque un "a" ? tous les "Increase" que tu cites. ->
il faudrait faire remonter l'info aux anglophones :)
~YannUbuntu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20110127/752a4e20/attachment-0001.html>
------------------------------
Message: 3
Date: Thu, 27 Jan 2011 10:47:18 +0100
From: Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com>
To: "ubuntu-fr-l10n" <ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>
Subject: Re: Conseil de traduction
Message-ID: <201101271047.19115.bruno.patri at gmail.com>
Content-Type: Text/Plain; charset="iso-8859-15"
Le jeudi 27 janvier 2011 10:08:58, bruno a ?crit :
> Bonjour,
>
> Je suis en train de traduire murrine (th?me) dans le cadre du projet
> GNOME.
>
> J'aurai besoin d'id?e pour certaines traductions :
Bonjour,
C'est pratiquement impossible ? traduire correctement sans tester les
fonctionnalit?s propos?es.
Au vu des diff?rentes cha?nes on peut supposer qu'il s'agit des r?glages de
surbrillance de boutons ou autres ?l?ments d'interface graphique lorsqu'ils
sont survol?s ou s?lectionn?s.
> msgid "Increse/Decrease the highlight shade"
?claircir/assombrir l'?l?ment s?lectionn? (ou la mise en surbrillance)
> msgid "Increse/Decrease the lightborder shade"
?claircir/assombrir la lueur externe
> msgid "Increse/Decrease the prelight shade"
?claircir/assombrir l'?l?ment survol? (ou l'?l?ment qui a le focus)
> msgid "Increse/Decrease the text shadow shade"
?claircir/assombrir l'ombre du texte
> msgid "Stepper style"
N'est-ce pas simplement le nom du style ? ? laisser en anglais donc...
Ce ne sont que des suggestions. Encore une fois il faut voir en contexte si
mes propositions ? collent ? avec les r?glages propos?s.
Amicalement,
--
Bruno
------------------------------
--
Ubuntu-fr-l10n mailing list
Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
End of Ubuntu-fr-l10n Digest, Vol 65, Issue 10
**********************************************
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list