[Lp-l10n-fr-community] Relecture et accord au féminin

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Sam 16 Avr 06:36:41 UTC 2011


Le vendredi 15 avril 2011 21:53:02, Claude Paroz a écrit :
> Le vendredi 15 avril 2011 à 21:20 +0200, Pierre Slamich a écrit :
> > Dans ce cas, il faut traduire " Êtes-vous sûr(e) " afin de ne pas
> > "genrer" Ubuntu.
> 
> Plutôt : «  Voulez-vous vraiment ...  »

Oui, il me semble que cela a été dit à plusieurs reprises sur cette liste...


> 
> > Par contre « Les étudiant-e-s candidat-e-s à un stage…» est connoté
> > politiquement en France. Essayons de l'éviter afin de rester neutre et
> > éviter les polémiques inutiles.
> 
> Je ne savais pas. En Suisse, il s'agit de recommandations officielles.
> Elle est où la poémique ?

Je ne savais pas non plus, d'ailleurs je n'ai jamais rencontré ce type 
d'écriture (avec tirets ou parenthèses). Outre la lourdeur de cette écriture, 
c'est une aberration grammaticale.

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list