Traduction de Gutenprint (mise à jour)

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 30 Mar 06:16:57 UTC 2010


Le Lundi 29 Mars 2010 23:16:22, Claude Paroz a écrit :
> Le lundi 29 mars 2010 à 20:21 +0200, Bruno Patri a écrit :
> > Le Dimanche 28 Mars 2010 20:06:47, Pierre Slamich a écrit :
> > > Salut,
> > > 
> > > Es-tu un traducteur Upstream ? Un traducteur Launchpad ?
> > 
> > Je ne pense pas qu'il soit traducteur upstream, c'est pris en charge
> > par le TP
> > 
> > http://translationproject.org/domain/index.html
> > 
> > > Dans le premier cas, souhaites-tu que l'on mette en ligne la version
> > > à jour dans Launchpad ?
> > 
> > Surtout pas !
> 
> Sauf peut-être dans le cas où le traducteur amont a accepté la
> traduction. Il est alors possible d'importer la traduction comme une
> traduction amont (upstream), ce qui accélérera l'importation des chaînes
> dans Ubuntu. Je le fais parfois moi-même pour des logiciels GNOME.

Effectivement je n'avais envisagé ce cas.
Il m'arrive aussi d'importer des traduction KDE ou Debian qui ne sont pas à 
jour sur Launchpad.

À ce sujet je n'ai pas trouvé ggzconfig dans les fichiers traduits par 
gnome-fr et la traduction de gnumeric-functions semble être bloquée en phase 
d'approbation/relecture chez vous.

Si tu peux jeter un coup d'œil... Merci d'avance ;)

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list