Traduction de Gutenprint (mise à jour)
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Mar 30 Mar 06:16:57 UTC 2010
Le Lundi 29 Mars 2010 23:16:22, Claude Paroz a écrit :
> Le lundi 29 mars 2010 à 20:21 +0200, Bruno Patri a écrit :
> > Le Dimanche 28 Mars 2010 20:06:47, Pierre Slamich a écrit :
> > > Salut,
> > >
> > > Es-tu un traducteur Upstream ? Un traducteur Launchpad ?
> >
> > Je ne pense pas qu'il soit traducteur upstream, c'est pris en charge
> > par le TP
> >
> > http://translationproject.org/domain/index.html
> >
> > > Dans le premier cas, souhaites-tu que l'on mette en ligne la version
> > > à jour dans Launchpad ?
> >
> > Surtout pas !
>
> Sauf peut-être dans le cas où le traducteur amont a accepté la
> traduction. Il est alors possible d'importer la traduction comme une
> traduction amont (upstream), ce qui accélérera l'importation des chaînes
> dans Ubuntu. Je le fais parfois moi-même pour des logiciels GNOME.
Effectivement je n'avais envisagé ce cas.
Il m'arrive aussi d'importer des traduction KDE ou Debian qui ne sont pas à
jour sur Launchpad.
À ce sujet je n'ai pas trouvé ggzconfig dans les fichiers traduits par
gnome-fr et la traduction de gnumeric-functions semble être bloquée en phase
d'approbation/relecture chez vous.
Si tu peux jeter un coup d'œil... Merci d'avance ;)
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list