Preview for ubiquity-ubuntu-slideshow

Séverin Lemaignan skadge at gmail.com
Mer 21 Oct 08:08:42 UTC 2009


Coucou !

Désolé d'être un peu rabat-joie, mais je n'aime pas trop la traduction
d'Ubiquity-slideshow dans son ensemble : ça fait lourd et on voit
clairement que c'est une traduction.

Un paragraphe comme celui-là :

# Nous pensons que chaque utilisateur devrait pouvoir travailler dans
l'environnement de son choix et être libre de télécharger, modifier,
étudier et partager ce logiciel, quelle qu'en soit l'utilisation, sans
avoir à payer des droits de licence.

est franchement indigeste en français, je trouve. Je vous invite à
relire l'ensemble des slides en vous mettant dans la peau de qqu'un
qui débarque complètement dans le monde Linux, et de voir ce que vous
en pensez. Moi, je trouverai ces longs textes franchement rébarbatifs.

Sur l'exemple de ce paragraphe, la version anglaise est assez lourde
aussi, mais pas autant :

# We believe that every computer user should be able to work in the
environment of their choice and be free to download, change, study and
share this software for any purpose, without paying licensing fees.

Je fais partie de ceux qui pensent que, dans le cas de la traduction
de logiciels, nous ne sommes pas tenus à respecter fidèlement la
version originale et qu'on peut s'en écarter du moment que
l'information transmise est juste.

Toujours pour le même paragraphe, je proposerai quelque chose comme ça :

# Pour nous, il est vraiment important que chacun puisse travailler
dans l'environnement de son choix. Et nous défendons aussi un accès
libre au logiciel : vous pouvez télécharger, partager, modifier Ubuntu
autant que vous voulez !

Il y a d'autres chaines qui ne vont pas bien, je pense :

Dans F-Spot :
# Pour commencer, cliquez sur Gestionnaire de photos F-Spot dans le
menu Applications Graphisme ou branchez simplement votre appareil
photo numérique et suivez le guide.

...on est en pleine installation : le "pour commencer" est maladroit.
Soit on écrit "Vous pouvez essayer tout de suite : " pour insister sur
le fait que, depuis le LiveCD, on peut lancer F-Spot, soit on veut se
concentrer sur l'utilisation en général de l'application, et dans ce
cas, je pense qu'il faut simplifier (tant pis, on donne moi d'infos,
mais elles seront retenues) et écrire qque chose comme :

# Pour lancer F-Spot, rien de plus simple : branchez simplement votre
appareil photo numérique et suivez le guide !

Dans Rhythmbox :

# Le lecteur de musique Rhythmbox vous permet d'organiser vos musiques
et d'écouter des radios sur Internet. Vous pouvez également accéder à
des podcasts et télécharger automatiquement les nouveaux épisodes
d'une émission.

Je défie quiconque de retenir qque chose de ce paragraphe en le lisant
rapidement : trop d'infos différentes, des mots techniques "podcasts",
des traductions bizarres ("épisodes d'une émission")...

Proposition :
# Le lecteur Rhythmbox vous permet d'écouter et de gérer facilement
votre collection de musique. Et ce n'est pas tout : Rhythmbox se
connecte au Web pour écouter des radios en ligne, se synchroniser avec
Last.fm ou télécharger de la musique libre et des podcasts !

Dans OpenOffice :

# Les fichiers d'OpenOffice.org sont compatibles avec ceux des suites
bureautiques les plus populaires, y compris WordPerfect et Microsoft
Office. Ils utilisent par défaut le format OpenDocument qui est un
standard ISO reconnu.

WordPerfect ?? Arf ! Ils sont marrants chez Canonical !

Bon, je m'arrête là. J'espère que Bruno et Emmanuel, vous ne prendrez
pas ça trop perso : vous avez fait tout ce boulot en qques jours, dans
l'urgence, et c'est vraiment super (d'autant que je n'ai pas bougé mes
fesses à ce moment là). C'est toujours plus facile de critiquer a
posteriori, donc avant tout, grand merci pour votre boulot. Et en
passant, c'est vraiment abusé que tout ce qu'on avait fait avant ait
été supprimé.

L'amélioration de cette traduction pourra se faire de manière
incrémentale jusqu'à la prochaine release, je pense...

A+
Severin

On Wed, Oct 21, 2009 at 08:59, Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com> wrote:
>
> ----------  Message transmis  ----------
>
> Sujet : Preview for ubiquity-ubuntu-slideshow
> Date : mardi 20 octobre 2009
> De : Adi Roiban <adi at roiban.ro>
> À : "ubuntu-translators" <ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
>
> Hi,
>
> I have exported the current translations from Launchpad and run the
> build script for ubiquity-slideshow;
>
> You can see the result here:
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-karmic-ubiquity-slideshow/langs.html
>
> langs.html is just an extra page showing all languages and it will not
> be included in Ubuntu.
>
> If you find errors in the translations for your language, please fix
> them here:
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-
> slideshow-ubuntu/
>
> The deadline ubiquity-slideshow-ubuntu translations is 22 Oct 2009,
> 00.00 UTC .
>
> Cheers!
>
> --
> Adi Roiban
>
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
> -------------------------------------------------------
> --
> Bruno
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list