Encore des chaînes à traduire...

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Jeu 1 Oct 05:57:25 UTC 2009


Le Thursday 01 October 2009 01:53:07, François Michonneau a écrit :
> Bonjour,

Hello,

>   Ce n'est qu'après avoir fait quelques propositions pour ces
> traductions que j'ai trouvé les images qui correspondent:
> https://edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubuntu-wallpapers/0.29/+
> files/ubuntu-wallpapers_0.29.tar.gz
> 
>   Toutefois, je me demande si les titres de certaines de ces photos
> peuvent être traduits sans ambiguïté...

On peut parfaitement s'éloigner de la VO surtout lorsqu'il s'agit 
d'expressions imagées impossibles à traduire mot-à-mot, il suffit de trouver 
un titre pour l'image en question. 
Par exemple « Radioactive Sunrise » -> « Aurore incandescente » ou « The 
Rainbow is Dead » -> « L'atelier du peintre » 


Certains noms d'images sont en allemand ou en espagnol, on peut les laisser 
tels quels ou trouver un équivalent (ex.: Palmengarten -> Jardin botanique). 


>   Par ailleurs, en ce qui concerne les noms finissants en .jpg, il
> semble que le titre des images (champ <_name> dans le fichier XML)
> soient inconsistant dans le fichier source. Parfois le nom contient .jpg
> et d'autres fois il ne l'inclut pas.

Oui il y a visiblement un problème avec le nom des images. Puisque tu as 
regardé les sources, peut-tu faire une rapport de bogue avec éventuellement 
un patch pour le fichier XML (suupression des . jpg dans les nœuds <-name>) 
?

Merci à tous pour vos contributions.
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list