Traduction Brasero
Milan Bouchet-Valat
nalimilan at club.fr
Jeu 12 Nov 13:42:48 UTC 2009
Le jeudi 12 novembre 2009 à 13:11 +0100, Sylvain Lasnier a écrit :
> Bonjour,
> Je viens de compléter la traduction de Brasero.
> Merci de me relire.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/fr/+filter?person=sylvain-lasnier
Merci pour ce travail !
J'ai validé les chaînes, mais chacune méritait une ou des corrections
plus ou moins graves. Beaucoup de petits détails auraient pu être
éliminés avec une relecture un peu plus poussée de ta part, ce qui fait
gagner du temps à tout le monde. Voici les modifications que j'ai
apportées, j'espère qu'elles te serviront pour tes prochaines
contributions :
1. Je ne sais pas d'où tu sors l'idée de « Cliquez sur l'icône + », qui
n'existe pas (ou plus) ; j'ai corrigé.
2. Je préfère traduire « Internet radio stations par « stations de radio
en ligne ». « Live » traduit par « en direct », c'est une
caractéristique important de ces stations (pas d'enregistrement possible
normalement). Le s à « similaires », et à « transmis ». « Vous pouvez
écouter des stations », et non « les stations ». « Pour plus
d'information, vous lisez le » : no comment. :-)
Idem pour « Manuel Rhythmbox » : en français on mettrait « de » entre
les deux mots.
3. « Les deux services » : « Deux services », ce ne sont pas les seuls a
priori. Les « plugins » sont appelés « greffons » dans Rhythmbox en
français, il est important d'utiliser les même termes pour que les
utilisateurs retrouvent le bon menu. Et encore le s à « informations ».
4. « Lisez le [manuel] » : « Vous pouvez lire le manuel », moins
agressif. « les informations d'utilisation » : pas très correct. « des
informations sur son utilisation » serait mieux.
5. J'ai préféré « Vous pouvez utiliser » à la forme impérative, même si
l'anglais était « Use » ; mais je pense que c'est une erreur dans la
version originale, qui n'est pas en cohérence avec les autres chaînes (o
« You can use » est utilisé). Jamais de s CD ou DVD en français,
contrairement à l'anglais. « Cliquez [le menu] » : « Cliquez sur », ou «
choisissez ».
Bon courage pour la suite !
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list