Visual novel

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 13 Jan 07:15:51 UTC 2009


Le Monday 12 January 2009 19:12:13 Damien Haïkal, vous avez écrit :
> Dans les chaines 3001 et suivantes
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-da
>ta-ubuntu/+pots/app-install-data/fr/3001/+translate Doit-on traduire ce
> type de jeu par « roman visuel » (ou « roman graphique »), ou bien le
> terme originel est satisfaisant ? Je penche, après une courte hésitation,
> pour la traduction car comme quelqu'un le fait remarquer dans la page de
> discussion sur Wikipedia
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Discuter:Visual_novel on pourrait hésiter
> sur le genre féminin ou masculin de la dénomination anglaise.

Bonjour,

Apparemment ce terme est une traduction anlglo-américaine d'un concept 
japonais, voir ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel
Donc plutôt que de traduire en français un terme anglais traduit du 
japonais, je parlerais de bande dessinée interactive.
J'ai fait une suggestion en ce sens : 

htps://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-
ubuntu/+pots/app-install-data/fr/3001/+translate

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list