zoom - petit nouveau

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Ven 22 Fév 08:28:09 UTC 2008


2008/2/20 dimitri zamoun <dimitri.z at hotmail.fr>:

Bonjour Dimitri,

Tu ne peux pas poster sur cette liste si tu n'y est pas inscrit :

 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n



>
>  bonjour à tous je débute dans la traduction j ai participé aux trois dernieres LHU coopté par yannick_lm. Je souhaite donner un coup de main pour les traductions sur lunchpad  https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-main/fr/+translate  qui ne doivent pas interferer avec celles de gnome.

Soit le bienvenu parmi nous. Tu epux renvoyer un petit message à la
liste dès que tu y seras inscrit ;-)

>  Cependant j ai quelques questions:
>   - quand le texte commence par un [nbsp]  par exemple le 199 filtre untranslated  représenté par un point bleu. Lors de ma suggestion j ai précisé un [nbsp] devant et il n apparait pas ensuite (une fois sauvegardé). Est ce que c est correct ou une erreur de ma part?

Attention ces points bleu sont là pour indiquer des espaces normales,
pas des espaces insécables. Je te renvoie à la (trop) brève
explication sur [nbsp] de la FAQ :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/questions_frequentes


>  - j ai regardé dans différents glossaires proposés je n ai pas trouvé comment vous traduisez meta package, qu utilisez vous comme documentation de référence?

Tout simplement méta-paquet, les documentations de références (ainsi
que le vocabulaire courant) sont indiquées ici :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/aide_a_la_traduction

Les plus utiles/importantes sont, les glossaires :
http://glossaire.traduc.org/
http://fr.open-tran.eu/


Cordialement,
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list