zoom - petit nouveau
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Ven 22 Fév 08:28:09 UTC 2008
2008/2/20 dimitri zamoun <dimitri.z at hotmail.fr>:
Bonjour Dimitri,
Tu ne peux pas poster sur cette liste si tu n'y est pas inscrit :
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>
> bonjour à tous je débute dans la traduction j ai participé aux trois dernieres LHU coopté par yannick_lm. Je souhaite donner un coup de main pour les traductions sur lunchpad https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-main/fr/+translate qui ne doivent pas interferer avec celles de gnome.
Soit le bienvenu parmi nous. Tu epux renvoyer un petit message à la
liste dès que tu y seras inscrit ;-)
> Cependant j ai quelques questions:
> - quand le texte commence par un [nbsp] par exemple le 199 filtre untranslated représenté par un point bleu. Lors de ma suggestion j ai précisé un [nbsp] devant et il n apparait pas ensuite (une fois sauvegardé). Est ce que c est correct ou une erreur de ma part?
Attention ces points bleu sont là pour indiquer des espaces normales,
pas des espaces insécables. Je te renvoie à la (trop) brève
explication sur [nbsp] de la FAQ :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/questions_frequentes
> - j ai regardé dans différents glossaires proposés je n ai pas trouvé comment vous traduisez meta package, qu utilisez vous comme documentation de référence?
Tout simplement méta-paquet, les documentations de références (ainsi
que le vocabulaire courant) sont indiquées ici :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/aide_a_la_traduction
Les plus utiles/importantes sont, les glossaires :
http://glossaire.traduc.org/
http://fr.open-tran.eu/
Cordialement,
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list