liste de traduction

Herve Marcy herve.marcy at gmail.com
Mar 30 Jan 23:01:03 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Bonsoir à tous !

Je m'appelle Hervé (nick vouzico sur les forums) et je suis francais
installé en Allemagne :)

Je suis étudiant et parle un anglais correct donc si je peux donner un
coup de main, ca serait avec plaisir (en anglais et en allemand, meme si
je doute que beaucoup de choses soient faites dans cette langue :D ).

J'ai commencé à traduire un peu sur Rosetta mais si je pouvais etre un
peu coaché sur les trucs à traduire au début, ca serait l'idéal :)

A bientot

Hervé

Lionel Porcheron wrote:
> Bonsoir Sam,
> 
> On mar, 2007-01-30 at 20:49 +0100, sam wrote:
>> Bonjour,
>> Je voudrais rejoindre l'équipe de traduction en francais du systeme
>> Ubuntu Linux.
>> J'ai 15ans, je m'appelle Samuel et j'habite en alsace.
>> Mes performances en anglais sont correctes et je voudrais en faire 
>> profiter le plus de monde possible,d'où cette idée de traduire en
>> français des logiciels libres.
>> cela fait ma 5°année d'apprentissage en anglais, je suis dans le
>> groupe des forts et j'ai un douze de moyenne(en anglais).
>>
>> Je suis sous linux depuis que je connais l'informatique.
> 
> <pub>
> Première possibilité de contribution la traduction de la UWN (Ubuntu
> Weekly News), nous nous rencontrons justement ce soir à 21h30 pour une
> relecture, les détails ici :
> http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/traduction_lhu
> </pub>
> 
> Un bon point de départ pour les traductions est situé sur le wiki
> francophone:
> http://doc.ubuntu-fr.org//groupetraducteur
> 
> Regarde notamment les "ressources d'aide à la traduction" qui présente
> notamment les termes les plus courants.
> 
> Ensuite, tu peux faire des suggestions de traduction sur Rosetta (de
> préférence sur un paquet que tu connais bien) et tu les signales ici
> pour qu'un traducteur officiel valide la traduction. Si tu as des
> doutes, n'hésite pas à écrire ici :-).
> http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/aide_a_la_traduction
> 
> Je vois que tu as déjà commencé à faire des traductions sur Rosetta.
> Attention tout de même, la tendance est plutôt de traduire des choses en
> amont (au moins chez GNOME et KDE), et actuellement, nous ne sommes pas
> en string freeze (aïe, qu'est ce que je dis sur une ML de traduction
> moi ;)) : les chaînes sont donc amenées à changer d'ici la parution.
> N'hésite donc pas à venir demander conseil ici sur les choses à
> traduire :-)
> 
> Merci pour tes contributions et à bientôt.
> 
> Lionel
> 
> 
> 
> 
> 

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFv84vvXyIrvgCgXMRAsI6AJ4yXjPxhgCaQb3mZ5rBFNuKvHi4DACeNnCM
kFUwX4oxms14TD/QvIw2sm8=
=n7tv
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list