Traduction de "stub" - au secours!
Séverin Lemaignan
skadge at gmail.com
Lun 9 Avr 12:22:14 UTC 2007
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Moi, j'aime bien la traduction de Wikipédia : ébauche. En programmation,
ce bien de cela qu'il s'agit, une "ébauche de code".
A+
Severin
Myriam Schweingruber a écrit :
> Bonjour tout le monde,
>
> dans la traduction du paquet "binutils" (bfd dans Rosetta) pour Feisty je suis
> tombé sur le terme "stub" et ses traductions variées, venant des divers
> versions Ubuntu:
>
> 237, 241, 377 : non traduit (suggestion du glossaire commun de traduc.org
> d'ailleurs)
>
> 396 : composants vides (pour long branch stub)
>
> 397, 399 : talon de branchement (pour branch stub)
>
> 400 : composants vides (pour stub)
>
> 403 : liaisons de points d'entrée de simulation (pour linker stubs)
>
> 402, 476 : talon
>
> Je ne code pas moi-même et suis vraiment empruntée pour la traduction de ce
> terme. J'ai trouvé les explications de stub suivants:
>
> Je cite le wiki Jargon Français :
>
> [quote]
> télécommunication : Synonyme rare de proxy, utilisé dans le contexte des RPC.
> (C'est aussi l'explication donnée dans le glossaire traduc.org).
>
> programmation : Littéralement une souche, c'est un code minimal ne faisant
> rien (ou pas grand chose) mais prêt à être étendu et utile car permettant
> d'invoquer un logiciel durant son développement. C'est utile pour le build en
> continu.
> [endquote]
>
> Pour les autres significations du terme je vous laisse vous amuser vous-même,
> kdict me dit entre autre: "dummy procedure", "local procedure",
> Le terme Anglais est en règle générale utilisé pour désigner un reste, une
> petit bout, quelque chose d'insuffisant (comme p.ex. les articles trop
> sommaires dans Wikipedia)
>
> Qui peut m'éclairer sur ce sujet? Merci d'avance!
>
> Amitiés
>
> Myriam
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGGi/2YMp8+lyT1EwRAsQAAJ9aPxjvQ6kOrdeTMn5wMQaW38MhRwCgjh1/
5Y1wLk3Hnz7Da929xlHUto0=
=TUMv
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list