Traduction de la lettre hebdomadaire

Michel D'HOOGE list.dhooge at gmail.com
Jeu 6 Juil 21:20:40 UTC 2006


Le lundi 3 juillet 2006 23:52, Adri2000 a écrit :
> Il reste en gros à traduire les paragraphes Pictures From UDS Paris (and
> personal ramblings), Artist in Chief Appointments et Ubuntu Dapper
> Installfest In Taiwan.

Bizarre, car ce ne sont pas les plus gros ;-)

> J'ai fait à peu près tout le reste. Il faut bien sûr des relectures parce
> qu'il y a quelques passages où je ne suis pas certain / suis allé un peu
> trop vite.

Garde-t-on "The Edgy Eft" ou traduit-on ? Je serais tenté de dire qu'on 
traduit le nom complet mais qu'on garde l'anglais pour Edgy (comme pour 
Dapper, on ne traduit pas le canard pimpant).

> Pour le paragraphe sur les backports, j'ai utilisé tout le temps le mot
> backport en le francisant. Je crois avoir déjà vu une traduction pour ce
> mot mais je ne m'en souviens plus.
"rétroportage" ? On peut de toute façon considérer que c'est un nom propre 
puisque c'est le nom d'un dépôt (et d'ailleurs, je crois avoir lu 
que "repository" ne se traduit plus par dépôt mais par je ne sais plus quoi).
>
> Quant à la traduction de "Ubuntu Weekly Newsletter - Issue X" je propose
> "Lettre d'informations hebdomadaire Ubuntu - Numéro X"
> - Je trouve que "d'Ubuntu" fait un peu lourd.
> - "Lettre d'actualité" ou "Lettre d'informations" ?

En fait, en relisant le CR de la réunion IRC de démarrage 
(http://doc.ubuntu-fr.org//evenements/reunion1_2006_compte_rendu), je 
constate qu'on avait opté pour "lettre hebdomadaire Ubuntu". Je n'ai pas 
d'avis tranché, mais il faudra uniformiser à un moment.
>
> Au niveau de l'en-tête, c'est OK pour garder le schéma suivant ?
> "Lettre hebdomadaire n°X pour la semaine du jour <mois> <année> au jour
> mois année
>
> Vous pouvez toujours trouver ce numéro et les autres à l"adresse
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter
>
> Version orginale de cette lettre hebdomadaire :
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/IssueX"

Ça me semble assez fidèle à l'original. Mais il faut mettre l'adresse du wiki 
FR...


Voila ! Et encore merci.

Je pars pour 2 semaines dans les Alpes (à Ceillac) alors je vous laisse les 
clé, soyez sages et prolifiques. Je reviens fin Juillet avec plein de temps 
et de courage pour finir de tout remettre au carré.

PS: Il faudrait annoncer ces premières traductions sur la liste ubuntu-fr.
-- 
Michel




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list