Rosetta

NSV nsv at fr.st
Ven 2 Sep 15:39:05 UTC 2005


Bonjour,

Moi aussi, je remarquais cela dans pas de po, comme si les chaines traduites n'étaient plus en correspondance avec les chaines anglaises.

Mais les chaines traduites, meme si elle ne correspondante pas à la chaine anglaise, elles correspondantent très souvent à une autre chaines anglaises du meme po comme si y'avait eu un mélange.

Heuresemnt qu'elles sont toutes (je l'espere) noté en fuzzy, ça permet de les repérer très facilement.

Car je ne peux pas croire qu'une personne a traduit ses chaines comme ça, car meme google ne donnerai pas ça comme traduction

à bientôt,
NSV (nsv at fr.st)

======= le 02/09/2005, 16:39:47 vous écriviez: =======

>En effet, elles l'étaient. Mais comme je travaillais avec le filtre "see
>untranslated items", j'ignore si les chaînes qui ne sont pas notées
>"Someone should review this translation" sont aussi atteintes.
>
>Cordialement,
>
>Lionel Montrieux
>
>Le vendredi 02 septembre 2005 à 16:38 +0200, Stephane Raimbault a
>écrit :
>> Est-ce que les chaines concernées étaient notées Someone should review
>> this translation (la boite cochée sous la trad), ce qui correspond à
>> Fuzzy dans le .po ?
>> 
>> A+
>> Stephane
>> 
>> Le vendredi 02 septembre 2005 à 16:19 +0200, Lionel Montrieux a écrit :
>> > Bonjour à tous,
>> >         
>> >         Depuis quelques temps, je remarque pas mal de traductions pour
>> >         le moins
>> >         étranges dans rosetta. Disons-le tout de suite, ce sont des
>> >         traductions
>> >         qui n'ont absolument aucun rapport avec l'original. Je suis en
>> >         train de
>> >         travailler sur gimageview, c'est une véritable catastrophe. Je
>> >         ne sais
>> >         pas s'il s'agit d'une traduction automatique qui ne ressemble à
>> >         rien ou
>> >         à un petit comique qui s'amuse à écrire n'importe quoi, mais il
>> >         semble
>> >         en tout cas qu'il y ait un problème.
>> >         Juste pour "rire", un petit exemple :
>> >         "The PNG image format"
>> >         est traduit par
>> >         "/Greffon/Enregistrement des images".
>> >         Si quelqu'un comprend le rapport, je veux bien qu'il
>> >         m'explique :)
>> >         
>> >         C'est pourquoi il me semble important de mettre en place au plus
>> >         vite un
>> >         mécanisme efficace de relecture. Je vais m'occuper de relire
>> >         entièrement
>> >         gimageview dans les prochains jours, mais je suppose que ce
>> >         n'est pas la
>> >         seule "victime".
>> >         
>> >         On a une ML et un wiki, le temps est peut-être venu de mettre
>> >         nos
>> >         efforts en commun afin d'éviter que ce genre de traductions
>> >         hasardeuses
>> >         se reproduisent.
>> >         
>> >         
>> >         Cordialement,
>> >         
>> >         Lionel Montrieux
>> > 
>> > 
>
>
>-- 
>Ubuntu-fr-l10n mailing list
>Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
>http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n

= = = = = = = = = ========= = = = = = = = = = =





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list