ubuntu-fi Lukemisto, Vol 21, Aihe 1

Pertti Uusiluoto peruus at gmail.com
Mon Apr 9 10:10:11 BST 2007


Tarkistin asian mutta näyttää siltä että kumpikin kirjoitus tapa on oikein!..
Miksi puuttua niin pieneen seikkaan kuin te?.  Jos ärsyttää niin asian
voi   korjata  helposti littymällä Ubuntun kääntäjä listalle.
 Tässä tapauksessa rosetta  kääntää väärin, sehän on iso juttu, mutta
senkin voi korjata samalta tasolta.
 Oliko apua?. Nykyään  pitää tarikstuttaa teksti, ennenkuin  se menee
Vikiin, koska sinne on ilmestynyt häiriköitä, jotka kiroittelevat
puppua.  Katso vaikka uusin MB lehti.
Terv: Pertti Uusiluoto ( Entinen kielenlääntäjä ).
Nykyinen No Badi.
_________________________________________________________________

9.4.2007 Pertti Uusi luoto <peruus at gmail.com> kirjoitti:
> 5.4.2007 ubuntu-fi-request at lists.ubuntu.com
> <ubuntu-fi-request at lists.ubuntu.com> kirjoitti:
> > Lähetä ubuntu-fi postituslistalle lähetetyt viestit hyväksyttäväksi
> >         ubuntu-fi at lists.ubuntu.com
> >
> > Liittyäksesi tai irtisanoutuaksesi listalta www-yhteyden kautta,
> > vieraile
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fi
> > tai jos käytät sähköpostia niin kirjoita otsikko- tai viestikenttään
> > sana 'help' ja lähetä se
> >         ubuntu-fi-request at lists.ubuntu.com
> >
> > Saat yhteyden listan ylläpitäjään
> >         ubuntu-fi-owner at lists.ubuntu.com
> >
> > Kun vastaat listalle, muokkaa Otsikko-kenttää siten, että sopii
> > paremmin kuin "Re: Kokoelman ubuntu-fi sisältö..."
> >
> >
> > Tämänpäivän Aiheet:
> >
> >    1. Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä kirjoitusvirhe
> >       (Ari Torhamo)
> >    2. Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >       kirjoitusvirhe (Timo Jyrinki)
> >    3. Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >       kirjoitusvirhe (Ari Torhamo)
> >    4. Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >       kirjoitusvirhe ( Heikki Mäntysaari )
> >    5. Re: Ubuntu Live CD:n      osiointiohjelman käännöksessä
> >       kirjoitusvirhe (Timo Jyrinki)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Wed, 04 Apr 2007 14:20:34 +0300
> > From: Ari Torhamo <ari.torhamo at saunalahti.fi>
> > Subject: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä kirjoitusvirhe
> > To: ubuntu-fi at lists.ubuntu.com
> > Message-ID: <1175685634.5829.19.camel at localhost>
> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> >
> > Hei!
> >
> > Kokeillessa tuoreen Feisty-version asentamista Live CD:ltä, huomasin
> > osiointiohjelman suomennoksessa kirjoitusvirheen. Osioinnin
> > aloitusikkunassa on seuraava teksti:
> > "Kuinka haluta osioida levyn?"
> > Haluta-sanan tilalla pitäisi olla "haluat".
> >
> > Yritin kovasti löytää Launchpadistä mahdollisuutta tehdä tämä korjaus
> > itse, mutta en onnistunut etsinnässäni. Minulla on ollut se käsitys että
> > asennusohjelma on nimeltään ubiquity, mutta ubiquityn käännössivulla
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/fi/+translate
> > käännettävän materiaalin kokonaismäärä on yhdeksän sanaa. Ubiquity
> > lienee siis vain osa asennusprosessia, ja esim. osiointiohjelma on
> > erillinen.
> >
> > Hämmennystä lisää vielä se että jos hakee Launchpadissä sanalla
> > "ubiquity", saa tulokseksi ilmoituksen "The ubiquity product is not set
> > up for translation in Rosetta". Tästä huolimatta Ubiquity on Launchpadin
> > Feistyn käännettävien ohjelmien luettelossa (sisältäen kaikkiaan
> > kuitenkin vain mainitut yhdeksän sanaa).
> >
> > Löytyisiköhän keneltäkään valoa ja näkeymystä tähän tilanteeseen? :-)
> >
> >
> > Terveisin
> >
> > Ari Torhamo
> >
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Wed, 4 Apr 2007 16:31:40 +0300 (EEST)
> > From: Timo Jyrinki <timo.jyrinki at iki.fi>
> > Subject: Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >         kirjoitusvirhe
> > To: Sähköpostilista Ubuntu-keskustelulle        <ubuntu-fi at lists.ubuntu.com>
> > Message-ID: <Pine.GSO.4.64.0704041630110.12618 at vipunen.hut.fi>
> > Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> >
> > On Wed, 4 Apr 2007, Ari Torhamo wrote:
> >
> > > Kokeillessa tuoreen Feisty-version asentamista Live CD:ltä, huomasin
> > > osiointiohjelman suomennoksessa kirjoitusvirheen. Osioinnin
> > > aloitusikkunassa on seuraava teksti:
> > > "Kuinka haluta osioida levyn?"
> > > Haluta-sanan tilalla pitäisi olla "haluat".
> >
> > Tuo on ilmoitettu ja korjattu jo aiemmin. En tiedä oliko Ubuntu 7.04
> > Betassa vielä sitä korjausta otettu mukaan, mutta ainakin
> > päivittäisjulkaisuissa se on korjattu:
> > http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/
> >
> > > Yritin kovasti löytää Launchpadistä mahdollisuutta tehdä tämä korjaus
> > > itse, mutta en onnistunut etsinnässäni. Minulla on ollut se käsitys että
> > > asennusohjelma on nimeltään ubiquity, mutta ubiquityn käännössivulla
> > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/fi/+translate
> > > käännettävän materiaalin kokonaismäärä on yhdeksän sanaa. Ubiquity
> > > lienee siis vain osa asennusprosessia, ja esim. osiointiohjelma on
> > > erillinen.
> >
> > Suurin osa asennusohjelmasta, myös tästä ubiquitystä, on suomennettu
> > paketissa debian-installer.
> >
> > -Timo
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 3
> > Date: Wed, 04 Apr 2007 16:56:52 +0300
> > From: Ari Torhamo <ari.torhamo at saunalahti.fi>
> > Subject: Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >         kirjoitusvirhe
> > To: Sähköpostilista Ubuntu-keskustelulle        <ubuntu-fi at lists.ubuntu.com>
> > Message-ID: <1175695012.5829.27.camel at localhost>
> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8
> >
> > ke, 2007-04-04 kello 16:31 +0300, Timo Jyrinki kirjoitti:
> > > On Wed, 4 Apr 2007, Ari Torhamo wrote:
> > >
> > > > Kokeillessa tuoreen Feisty-version asentamista Live CD:ltä, huomasin
> > > > osiointiohjelman suomennoksessa kirjoitusvirheen. Osioinnin
> > > > aloitusikkunassa on seuraava teksti:
> > > > "Kuinka haluta osioida levyn?"
> > > > Haluta-sanan tilalla pitäisi olla "haluat".
> > >
> > > Tuo on ilmoitettu ja korjattu jo aiemmin. En tiedä oliko Ubuntu 7.04
> > > Betassa vielä sitä korjausta otettu mukaan, mutta ainakin
> > > päivittäisjulkaisuissa se on korjattu:
> > > http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/
> >
> > Virhe oli aivan tuoreessa päivittäisversiossa, eli 3.4. julkaistussa,
> > jonka latasin juuri tuolta linkittämältäsi sivulta.
> >
> > Onpa muuten jättiläismäinen käännöskokonaisuus tuo debian-installer :-o
> > Jonkin tietyn kohdan hakeminen sieltä saatta olla jo aika hankalaa.
> > Lieneekö käännösteksteihin mitään hakutoimintoa suunnitteilla?
> >
> >
> > T: Ari
> >
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 4
> > Date: Wed, 4 Apr 2007 17:04:25 +0300
> > From: " Heikki Mäntysaari " <heikkim at gmail.com>
> > Subject: Re: Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä
> >         kirjoitusvirhe
> > To: " Sähköpostilista Ubuntu-keskustelulle "
> >         <ubuntu-fi at lists.ubuntu.com>
> > Message-ID:
> >         <fd77e9810704040704k4bf9bd10j2091450250cb8b19 at mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> >
> > 4.4.2007 Ari Torhamo <ari.torhamo at saunalahti.fi> kirjoitti:
> > > Virhe oli aivan tuoreessa päivittäisversiossa, eli 3.4. julkaistussa,
> > > jonka latasin juuri tuolta linkittämältäsi sivulta.
> > >
> > > Onpa muuten jättiläismäinen käännöskokonaisuus tuo debian-installer :-o
> > > Jonkin tietyn kohdan hakeminen sieltä saatta olla jo aika hankalaa.
> > > Lieneekö käännösteksteihin mitään hakutoimintoa suunnitteilla?
> > >
> > >
> > > T: Ari
> > >
> > Launchpadissa on mahdollisuus ladata käännös .po-tiedostossa omalle
> > koneelle. Tästä po-tiedostosta on sitten helppo hakea tietty kohta
> > (sitä voi muokata tavallisella tekstieditorilla tai erityisellä
> > työkalulla kuten KBabelilla). Muokattu po-tiedosto on sitten
> > mahdollista lähettää takaisin Launchpadiin (Upload a file).
> >
> > --
> > -Heikki Mäntysaari
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 5
> > Date: Wed, 4 Apr 2007 17:24:01 +0300 (EEST)
> > From: Timo Jyrinki <timo.jyrinki at iki.fi>
> > Subject: Re: Ubuntu Live CD:n   osiointiohjelman käännöksessä
> >         kirjoitusvirhe
> > To: Sähköpostilista Ubuntu-keskustelulle        <ubuntu-fi at lists.ubuntu.com>
> > Message-ID: <Pine.GSO.4.64.0704041720560.1371 at vipunen.hut.fi>
> > Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> >
> > On Wed, 4 Apr 2007, Ari Torhamo wrote:
> >
> > > Virhe oli aivan tuoreessa päivittäisversiossa, eli 3.4. julkaistussa,
> > > jonka latasin juuri tuolta linkittämältäsi sivulta.
> >
> > Hmm, minä otin 4.4. eli
> > http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/20070404/feisty-desktop-i386.iso
> > Voisikohan olla noin pienestä kiinni? Itse korjaus on kyllä tehty jo
> > kuukausi sitten, mutta ne tulevat käyttöön vain uuden debian-installer
> > -päivityksen myötä... tai jonkun muun.
> >
> > Menin siis sen verran pitkälle että tulee ne automaattivalinnat
> > "tyhjennetään koko levy", "pienennetään osiota xyz" jne., ja yläreunassa
> > luki oikein "miten haluat osioida".
> >
> > Se että osa on kääntämättä edelleen, johtuu ilmeisesti aikataulukiireistä
> > kehityspuolella - keskittyminen on lokalisointituen sijaan siinä että
> > osiointi toimisi täydellisesti. Ilmeisesti 7.04 jää vaillinaisesti
> > käännetyksi tuon asennusohjelman osiointipuolen kohdalla.
> >
> > -Timo
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > --
> > ubuntu-fi mailing list
> > ubuntu-fi at lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fi
> >
> >
> > Loppu ubuntu-fi Lukemisto, Vol 21, Aihe 1
> > *****************************************
> >
>
>
> --
>                             TietoVerkkoPalvelut
> ____________________________
>   Name:.Pertti Uusiluoto
>   Tel:....+358 44 933935
>   Finnland
>   TimeZone: UFT +2
>   Finland
> ____________________________
>


-- 
                             VerkkoPalvelut
____________________________
  Name:.Pertti Uusiluoto
  Tel:....+358 44 933935
  Finnland
  TimeZone: UFT +2
  Finland
____________________________