traducción de "media"
J. I. Perea
granadayjose en gmail.com
Lun Sep 16 19:46:28 UTC 2013
Creo que depende del contexto. En general «multimedia» queda bien, pero
cuando la frase queda «coja» he visto que suele utilizarse «archivos
multimedia». Por ejemplo, «Comparta sus archivos multimedia» suena bien
aunque, claro, hay que asegurarse en cada contexto concreto de que se
hace referencia a «archivos» y no otra cosa.
Saludos,
Nacho
El 16/09/13 17:40, Leonardo Nc escribió:
> Hola, cuál es la mejor forma de traducir "media" del inglés al español?
>
> He visto que se utiliza "medios multimedia", pero creo que se podría
> hacer de otra manera al referirse a fotos o videos.
>
> Gracias
>
> --
> leonardo
> <http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x24883F55141C1C5C>
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20130916/65ac219d/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n