Dash

Jorge González aloriel en gmail.com
Mar Mayo 3 09:30:58 UTC 2011


Hola:

2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>:
> Saludos:
> Ahora que ya se puede traducir la Guía de usuario de GNOME, deberíamos
> ponernos de acuerdo en cómo traducimos Dash, esa nueva aplicación que forma
> parte de Unity y que sirve para buscar archivos y programas, entre otras
> cosas.
> Hay varias alternativas: guión, panel, tablero... Yo, en cambio, voto por
> dejarlo sin traducir, principalmente por tres razones:
> 1. No tiene una traducción precisa y clara, y ninguna de las posibles
> traducciones reflejan con precisión la idea del nombre.
> 2. Si haces una búsqueda por Internet, en todos los artículos y comentarios
> en español sobre el tema se habla del Dash, así, sin traducir.
> 3. (Aquí lo veo menos claro, para ser sincero) Dash es el nombre de un
> programa, y podría dejarse sin traducir por esa misma razón. Sería lo mismo
> que pasa con el Dock de Mac OS X.
> A ver si entre todos nos ponemos de acuerdo y concretamos para que la
> traducción sea uniforme.
> ¿Qué os parece?
Probablemente en GNOME lo dejemos como "tablero", sinceramente es una
traduccion que me gusta y creo que se ajusta bastante a lo que es.
En el manual ya esta como "Tablero", aunque se podria cambiar, pero
como comento arriba es muy probable que no lo hagamos, a no ser que
encontremos una traduccion mejor; pero si ira traducido.

Si en la busqueda no se encuentra en espaniol es principalmente por
varios motivos:
* La gente que lo ha usado lo ha hecho en ingles.
* No estaba traducido antes.
* Es un termino (programa) muy, muy nuevo.

Saludos.

> Saludos,
> Ricardo.

PS: siento la falta de signos de puntuacion.
-- 
Jorge González González <aloriel en gmail.com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n