Re: Comprobación de calidad para ingreso de Adolfo Jayme Barrientos

José Granada granadayjose en gmail.com
Mar Nov 23 07:26:59 UTC 2010


Hola,

La calidad de las traducciones me ha parecido bastante buena. Creo haber
visto algún detalle extraño, como por ejemplo traducir "type" como
"teclear", cuando creo que es más adecuado "escribir", o traducir "wake"
como "levantar", cuando suele usarse "activar", pero aparte de eso me parece
que las traducciones son más que adecuadas.

Mi voto es positivo.

Nacho

El 23 de noviembre de 2010 04:21, Julian Alarcon <alarconj en gmail.com>escribió:

> 2010/11/21 paco <paco en byasl.com>:
> > El 18/11/10 20:27, Ricardo Pérez López escribió:
> >> Adolfo Jayme Barrientos ha solicitado su ingreso en el equipo.
> >>
> >> Se necesitan, al menos, dos votos positivos de diferencia (entre
> >> positivos y negativos), para dar el visto bueno a la calidad de sus
> >> traducciones.
> >>
> >> Podéis ver sus traducciones aquí:
> >>
> >> https://translations.launchpad.net/~fitoschido/+activity<https://translations.launchpad.net/%7Efitoschido/+activity>
> >>
> >> Las votaciones las debéis hacer respondiendo directamente a este mensaje
> >> en la lista, expresando el sentido de vuestro voto (positivo, negativo o
> >> neutro) y las causas o razones del mismo.
> >>
> >> Os recuerdo que la participación en las votaciones es obligatoria para
> >> todos los miembros del equipo.
> >>
> >> Tenéis veinte días (hasta el 7 de diciembre) para poder votar.
> >>
> >> Saludos,
> >>
> >> Ricardo.
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20101123/f0344779/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n