Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 51, Envío 2

Francisco Molinero paco en byasl.com
Jue Oct 8 06:02:45 UTC 2009



Carlos Joel Delgado Pizarrro escribió:
> El 7 de octubre de 2009 14:02, Hiram Pérez Guzmán <hiram.001 en gmail.com 
> <mailto:hiram.001 en gmail.com>> escribió:
>
>
>     Hola, con nombre y apellidos menciono que Francisco Molinero ROBA
>     traducciones cuando hace las revisiones, no es posible que al
>     señor le llegue la iluminación después de hacer una revisión donde
>     antes ni siquiera había sugerencias, y lo unico que hace es a
>     veces cambiar tildes o nimiedades [cuando incluso él escribe abrir
>     con tilde en la i]. Me gustaria que los demás miembros del grupo
>     de traducción revisaran su comportamiento, por que como
>     anteriormente expuse no quiero reconocimiento ni 'karma', pero
>     tampoco que se roben mis líneas de traducción y las de los demás,
>     esto lo unico que ocasiona es que por gente como él dejemos de
>     traducir, ya que si el señor es muy bueno, pues que traduzca sólo
>     ¿no?
>
>
>  
> Hola, bueno, no es que quiera meter mas leña al fuego, pero concuerdo 
> con Hiram, a no ser que yo esté equivocado, en las traducciones 
> aparecen los nombres de las personas involucradas en la traducción, la 
> persona que sugirió/tradujo y la persona que revisó (miembro activo), 
> como en el caso de kipi-plugin [0] donde aparece mi traducción y la 
> revisión en cuestión hecha por el señor Molinero, cosa que no ocurre 
> en una traducción hecha en K3b [1] donde aparece como autoría y 
> revisión unica dicho señor. Cosa que me parece extraña ya que el texto 
> utilizado para la traducción es mio como se puede ver en mi pagina de 
> resumen de traducciones en K3b [2], donde la única diferencia en ambos 
> texto es la frase "estos estados entonces se cargarán siempre que se 
> abra el diálogo de Copia de CD."  respecto a mi idea original "estos 
> estados entonces serán cargados siempre que el diálogo de Copia de CD 
> sea abierto.", supongo que solo por cambiar esa simple linea, el señor 
> se queda con la autoría completa de la traducción...
>
> P.D. Las traducciones hechas están bajo licencia BSD [3].
>
> [0] 
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kipi-plugins/+pots/desktop-extragear-graphics-kipi-plugins/es/45/+translate
> [1] 
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/k3b/+pots/k3b/es/3/+translate
> [2] 
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/k3b/+pots/k3b/es/+filter?person=carlosj2585
> [3] https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ
>
> Saludos!
>
> --------------------------------------------------
> Carlos Joel Delgado Pizarro
> Mosoq Kallpa - Linux Users Group
> http://www.mosoqkallpa.org/
> IN - UNSAAC - CUSCO - PERU
> Linux User Registered #  460895
> Ubuntu User Registered # 28720
> http://carlosj2585.wordpress.com
>
Estimado Carlos, he estado mirando por casa y no me he quedado con nada 
tuyo, aunque eso sí, he corregido una frase que habías traducido sin 
seguir los consejos que hay en nuestro wiki. NO hay nada extraño en 
corregir lo que se considera mejorable. El objetivo es que los usuarios 
tengan su mejor traducción y no que tu nombre aparezca debajo.
Un cordial saludo

Paco Molinero





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n