resume

Enrique Reasco Marinez enriquereasco en gmail.com
Mar Mar 31 15:48:52 UTC 2009


[?]

2009/3/31 <ubuntu-es-l10n-request en lists.ubuntu.com>

> Envíe los mensajes para la lista Ubuntu-es-l10n a
>        ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
>        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
>        ubuntu-es-l10n-request en lists.ubuntu.com
>
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
>        ubuntu-es-l10n-owner en lists.ubuntu.com
>
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Ubuntu-es-l10n digest...". Además, por favor, incluya
> en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
>
>
> Asuntos del día:
>
>   1. Re: Erratas en gnome-applets (Ricardo Pérez López)
>   2. Re: Erratas en gnome-applets (Miguel Bouzada)
>   3. [Bug 236970] Re: Some errors in translation of mousetweaks
>      (on       Intrepid) (Julián Alarcón)
>   4. [Bug 305492] Re: xchat-gnome does not starts under spanish
>      locale (Julián Alarcón)
>   5. [Bug 178753] Re: Lockdown editor translation mistake
>      (Julián Alarcón)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 31 Mar 2009 15:37:13 +0200
> From: Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>
> Subject: Re: Erratas en gnome-applets
> To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID: <1238506633.3948.2.camel en kadath>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Para facilitar el trabajo, he creado una página en el wiki:
>
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar
>
> Creo que es más cómodo ir cambiando esa página y eliminando las
> plantillas que aún quedan por corregir. De paso he quitado la de
> pidgin.mo, que acabo de arreglar.
>
> Saludos,
>
> Ricardo.
>
>
> El jue, 26-03-2009 a las 19:07 +0100, Francisco Molinero escribió:
> > Nuevo archivo con las plantillas que restan según mis cálculos.
> > Paco
> >
> > Francisco Molinero escribió:
> > > Ya van quedando menos.
> > > Os adjunto el archivo con las plantillas que queda.
> > > Paco
> > >
> > > Francisco Molinero escribió:
> > >> Nueva versión del archivo.
> > >> Paco
> > >>
> > >> Francisco Molinero escribió:
> > >>>
> > >>>
> > >>> Ricardo Pérez López escribió:
> > >>>> El lun, 23-03-2009 a las 18:34 +0100, Jorge González González
> > >>>> escribió:
> > >>>>
> > >>>>> El lun, 23-03-2009 a las 11:00 +0100, Ricardo Pérez López escribió:
> > >>>>>
> > >>>>>> El lun, 23-03-2009 a las 07:48 +0100, Francisco Molinero escribió:
> > >>>>>>
> > >>>>>>> No estoy de acuerdo en el cambio de activado por habilitado,
> > >>>>>>> como se discutió hace tiempo.
> > >>>>>>>
> > >>>>>> Exactamente. «Enabled» debe traducirse por «Habilitado» y
> > >>>>>> «Disabled» por
> > >>>>>> «Deshabilitado». Así se usa en la mayoría del entorno GNOME, y
> > >>>>>> así se
> > >>>>>> discutió en la lista (como bien dice Paco).
> > >>>>>>
> > >>>>> Mmm, me parece que esa afirmación es incorrecta, después de hacer
> un
> > >>>>> rgrep por todos los módulos de gnome 2.26 me salen muchísimas más
> > >>>>> cadenas con «activar» por «enable» que con «habilitar».
> > >>>>>
> > >>>>
> > >>>> Pues es cierto... En general, se usa más «activar» que «habilitar».
> He
> > >>>> hecho un conteo rápido en mi Intrepid así:
> > >>>>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > >>>> habilitar
> > >>>> 542
> > >>>>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > >>>> activar
> > >>>> 1613
> > >>>>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > >>>> deshabilitar
> > >>>> 151
> > >>>>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > >>>> desactivar
> > >>>> 522
> > >>>>
> > >>>> No veo inconveniente en cambiar todos los «habilitar» por «activar».
> > >>>> ¿Qué opináis?
> > >>>>
> > >>>> Ricardo.
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>>
> > >>> A mi me parece bien cambiar. En la discusión anterior, recuerdo que
> > >>> el problema se planteaba sobre todo con la voz deshabilitar y no
> > >>> tanto con habilitar. En todo caso y aunque tiene razón Evan, que se
> > >>> pierden matices, creo que en este caso no es muy relevante y sería
> > >>> más coherente tener todas las voces iguales.
> > >>> Un saludo
> > >>> Paco
> > documento de texto sencillo adjunto (habilita.txt)
> > drkonqi.mo
> > evolution-2.24.mo
> > gcc-4.1.mo
> > gcc-4.2.mo
> > gcc-4.3.mo
> > gobby.mo
> > gODBCConfig.mo
> > libadept.mo
> > libgksu.mo
> > libgnome-2.0.mo
> > libgsf.mo
> > libk3b.mo
> > libkleopatra.mo
> > libkpgp.mo
> > libkpimidentities.mo
> > libvisual-0.4.mo
> > libxine1.mo
> > liferea.mo
> > Linux-PAM.mo
> > ltsp.mo
> > lvm2.mo
> > lynx.mo
> > mailman.mo
> > make.mo
> > marble.mo
> > metacity.mo
> > minicom.mo
> > MoinMoin.mo
> > mutt.mo
> > nano.mo
> > nautilus.mo
> > neon.mo
> > nepomuk.mo
> > net-tools.mo
> > pan.mo
> > parley.mo
> > pbbuttonsd.mo
> > pg-dump-8.3.mo
> > pidgin.mo
> > postgres-8.3.mo
> > powertop.mo
> > psql-8.3.mo
> > quota.mo
> > rpm.mo
> > sabayon.mo
> > sane-backends.mo
> > scim-anthy.mo
> > scim.mo
> > scim-pinyin.mo
> > screem.mo
> > Scribus.mo
> > seahorse.mo
> > sed.mo
> > shadow.mo
> > shared-mime-info.mo
> > skim.mo
> > skim-scim-pinyin.mo
> > solid-powermanagement.mo
> > subdomain_parser.mo
> > subversion.mo
> > system-config-kickstart.mo
> > system-config-printer.mo
> > tar.mo
> > tmispell-voikko.mo
> > tomboy.mo
> > transmission.mo
> > tsclient.mo
> > ufw.mo
> > update-manager.mo
> > update-notifier.mo
> > util-linux-ng.mo
> > vim.mo
> > w3m.mo
> > wget.mo
> > xaos.mo
> > xchat-gnome.mo
> > xfsdump.mo
> > xfsprogs.mo
> > xsane.mo
> > xscreensaver.mo
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 31 Mar 2009 17:10:33 +0200
> From: Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com>
> Subject: Re: Erratas en gnome-applets
> To: Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>
> Cc: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID:
>        <9b4595d00903310810n7fbea230m6401b2885952aa59 en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Veo que teneis en esta lista "system-config-printer", ayer estaba
> trabajando
> en la trad al gallego y me gusta compararla con la de castellano para,
> fundamentalmente, tener homogeneizadas la teclas rápidas. Al grano, sobre
> la
> marcha corregí algunas erratas, fundamentalmente de genero y alguna otra
> cosa como la redacción de frases mas "en cristiano" o algunos espacios que
> se escaparan.
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/es/+filter?person=mbouzada
>
> El 31 de marzo de 2009 15:37, Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >escribió:
>
> > Para facilitar el trabajo, he creado una página en el wiki:
> >
> > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar
> >
> > Creo que es más cómodo ir cambiando esa página y eliminando las
> > plantillas que aún quedan por corregir. De paso he quitado la de
> > pidgin.mo, que acabo de arreglar.
> >
> > Saludos,
> >
> > Ricardo.
> >
> >
> > El jue, 26-03-2009 a las 19:07 +0100, Francisco Molinero escribió:
> > > Nuevo archivo con las plantillas que restan según mis cálculos.
> > > Paco
> > >
> > > Francisco Molinero escribió:
> > > > Ya van quedando menos.
> > > > Os adjunto el archivo con las plantillas que queda.
> > > > Paco
> > > >
> > > > Francisco Molinero escribió:
> > > >> Nueva versión del archivo.
> > > >> Paco
> > > >>
> > > >> Francisco Molinero escribió:
> > > >>>
> > > >>>
> > > >>> Ricardo Pérez López escribió:
> > > >>>> El lun, 23-03-2009 a las 18:34 +0100, Jorge González González
> > > >>>> escribió:
> > > >>>>
> > > >>>>> El lun, 23-03-2009 a las 11:00 +0100, Ricardo Pérez López
> escribió:
> > > >>>>>
> > > >>>>>> El lun, 23-03-2009 a las 07:48 +0100, Francisco Molinero
> escribió:
> > > >>>>>>
> > > >>>>>>> No estoy de acuerdo en el cambio de activado por habilitado,
> > > >>>>>>> como se discutió hace tiempo.
> > > >>>>>>>
> > > >>>>>> Exactamente. «Enabled» debe traducirse por «Habilitado» y
> > > >>>>>> «Disabled» por
> > > >>>>>> «Deshabilitado». Así se usa en la mayoría del entorno GNOME, y
> > > >>>>>> así se
> > > >>>>>> discutió en la lista (como bien dice Paco).
> > > >>>>>>
> > > >>>>> Mmm, me parece que esa afirmación es incorrecta, después de hacer
> > un
> > > >>>>> rgrep por todos los módulos de gnome 2.26 me salen muchísimas más
> > > >>>>> cadenas con «activar» por «enable» que con «habilitar».
> > > >>>>>
> > > >>>>
> > > >>>> Pues es cierto... En general, se usa más «activar» que
> «habilitar».
> > He
> > > >>>> hecho un conteo rápido en mi Intrepid así:
> > > >>>>
> > > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > > >>>> habilitar
> > > >>>> 542
> > > >>>>
> > > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > > >>>> activar
> > > >>>> 1613
> > > >>>>
> > > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > > >>>> deshabilitar
> > > >>>> 151
> > > >>>>
> > > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c
> > > >>>> desactivar
> > > >>>> 522
> > > >>>>
> > > >>>> No veo inconveniente en cambiar todos los «habilitar» por
> «activar».
> > > >>>> ¿Qué opináis?
> > > >>>>
> > > >>>> Ricardo.
> > > >>>>
> > > >>>>
> > > >>>>
> > > >>>>
> > > >>> A mi me parece bien cambiar. En la discusión anterior, recuerdo que
> > > >>> el problema se planteaba sobre todo con la voz deshabilitar y no
> > > >>> tanto con habilitar. En todo caso y aunque tiene razón Evan, que se
> > > >>> pierden matices, creo que en este caso no es muy relevante y sería
> > > >>> más coherente tener todas las voces iguales.
> > > >>> Un saludo
> > > >>> Paco
> > > documento de texto sencillo adjunto (habilita.txt)
> > > drkonqi.mo
> > > evolution-2.24.mo
> > > gcc-4.1.mo
> > > gcc-4.2.mo
> > > gcc-4.3.mo
> > > gobby.mo
> > > gODBCConfig.mo
> > > libadept.mo
> > > libgksu.mo
> > > libgnome-2.0.mo
> > > libgsf.mo
> > > libk3b.mo
> > > libkleopatra.mo
> > > libkpgp.mo
> > > libkpimidentities.mo
> > > libvisual-0.4.mo
> > > libxine1.mo
> > > liferea.mo
> > > Linux-PAM.mo
> > > ltsp.mo
> > > lvm2.mo
> > > lynx.mo
> > > mailman.mo
> > > make.mo
> > > marble.mo
> > > metacity.mo
> > > minicom.mo
> > > MoinMoin.mo
> > > mutt.mo
> > > nano.mo
> > > nautilus.mo
> > > neon.mo
> > > nepomuk.mo
> > > net-tools.mo
> > > pan.mo
> > > parley.mo
> > > pbbuttonsd.mo
> > > pg-dump-8.3.mo
> > > pidgin.mo
> > > postgres-8.3.mo
> > > powertop.mo
> > > psql-8.3.mo
> > > quota.mo
> > > rpm.mo
> > > sabayon.mo
> > > sane-backends.mo
> > > scim-anthy.mo
> > > scim.mo
> > > scim-pinyin.mo
> > > screem.mo
> > > Scribus.mo
> > > seahorse.mo
> > > sed.mo
> > > shadow.mo
> > > shared-mime-info.mo
> > > skim.mo
> > > skim-scim-pinyin.mo
> > > solid-powermanagement.mo
> > > subdomain_parser.mo
> > > subversion.mo
> > > system-config-kickstart.mo
> > > system-config-printer.mo
> > > tar.mo
> > > tmispell-voikko.mo
> > > tomboy.mo
> > > transmission.mo
> > > tsclient.mo
> > > ufw.mo
> > > update-manager.mo
> > > update-notifier.mo
> > > util-linux-ng.mo
> > > vim.mo
> > > w3m.mo
> > > wget.mo
> > > xaos.mo
> > > xchat-gnome.mo
> > > xfsdump.mo
> > > xfsprogs.mo
> > > xsane.mo
> > > xscreensaver.mo
> >
> >
> > --
> > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> >
> > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> >
> > Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> >
>
>
>
> --
> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
> .xlsx,
> .ppt, .pptx
> ------------ próxima parte ------------
> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/7c04983b/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Tue, 31 Mar 2009 15:13:20 -0000
> From: Julián Alarcón <alarconj en gmail.com>
> Subject: [Bug 236970] Re: Some errors in translation of mousetweaks
>        (on     Intrepid)
> To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID: <20090331151321.30455.98523.malone en gandwana.canonical.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Fixed, but, was a Bug from language-pack-es-base not mousetweaks.
> Ya ha sido corregido en las versiones Intrepid y Jaunty
>
> ** Package changed: mousetweaks (Ubuntu) => language-pack-es-base
> (Ubuntu)
>
> ** Changed in: language-pack-es-base (Ubuntu)
>       Status: Confirmed => Fix Released
>
> --
> Some errors in translation of mousetweaks (on Intrepid)
> https://bugs.launchpad.net/bugs/236970
> You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
> Spanish Translators, which is a bug assignee.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Tue, 31 Mar 2009 15:32:18 -0000
> From: Julián Alarcón <alarconj en gmail.com>
> Subject: [Bug 305492] Re: xchat-gnome does not starts under spanish
>        locale
> To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID: <20090331153219.27377.9543.launchpad en potassium.ubuntu.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> *** This bug is a duplicate of bug 306155 ***
>    https://bugs.launchpad.net/bugs/306155
>
> ** This bug has been marked a duplicate of bug 306155
>   xchat-gnome only work with LC_ALL=C
>
> --
> xchat-gnome does not starts under spanish locale
> https://bugs.launchpad.net/bugs/305492
> You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
> Spanish Translators, which is a bug assignee (via bug 306155).
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Tue, 31 Mar 2009 15:34:12 -0000
> From: Julián Alarcón <alarconj en gmail.com>
> Subject: [Bug 178753] Re: Lockdown editor translation mistake
> To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID:
>        <20090331153414.27377.90488.launchpad en potassium.ubuntu.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> ** Changed in: language-pack-gnome-es (Ubuntu)
>     Assignee: (unassigned) => Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es)
>
> --
> Lockdown editor translation mistake
> https://bugs.launchpad.net/bugs/178753
> You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
> Spanish Translators, which is a bug assignee.
>
>
>
> ------------------------------
>
> --
> Ubuntu-es-l10n mailing list
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
> Fin de Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 44, Envío 38
> **************************************************
>



-- 
Enrique Reasco Marinez
Especialista en sistemas de informaciòn Web
Sistemas e implementaciones GNU/Linux
CEO Centro de desarrollo Tecnologico Falcon
Cel. 3178558514
Bogota D.C. - Colombia
http://www.falconcdt.net
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/99373c60/attachment.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 360.gif
Type: image/gif
Size: 453 bytes
Desc: no disponible
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/99373c60/attachment.gif>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ubuntu-blogger.php.png
Type: image/png
Size: 716 bytes
Desc: no disponible
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/99373c60/attachment.png>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n