<img goomoji="360" style="margin: 0pt 0.2ex; vertical-align: middle;" src="cid:360@goomoji.gmail"><br><br><div class="gmail_quote">2009/3/31  <span dir="ltr"><<a href="mailto:ubuntu-es-l10n-request@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n-request@lists.ubuntu.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Envíe los mensajes para la lista Ubuntu-es-l10n a<br>
        <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB<br>
        <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br>
O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en<br>
el asunto (subject) o en el cuerpo a:<br>
        <a href="mailto:ubuntu-es-l10n-request@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n-request@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:<br>
        <a href="mailto:ubuntu-es-l10n-owner@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n-owner@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la<br>
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:<br>
"Re: Contents of Ubuntu-es-l10n digest...". Además, por favor, incluya<br>
en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está<br>
respondiendo.<br>
<br>
<br>
Asuntos del día:<br>
<br>
   1. Re: Erratas en gnome-applets (Ricardo Pérez López)<br>
   2. Re: Erratas en gnome-applets (Miguel Bouzada)<br>
   3. [Bug 236970] Re: Some errors in translation of mousetweaks<br>
      (on       Intrepid) (Julián Alarcón)<br>
   4. [Bug 305492] Re: xchat-gnome does not starts under spanish<br>
      locale (Julián Alarcón)<br>
   5. [Bug 178753] Re: Lockdown editor translation mistake<br>
      (Julián Alarcón)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Tue, 31 Mar 2009 15:37:13 +0200<br>
From: Ricardo Pérez López <<a href="mailto:ricardo@ubuntu.com">ricardo@ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: Erratas en gnome-applets<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID: <1238506633.3948.2.camel@kadath><br>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>
<br>
Para facilitar el trabajo, he creado una página en el wiki:<br>
<br>
<a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar</a><br>
<br>
Creo que es más cómodo ir cambiando esa página y eliminando las<br>
plantillas que aún quedan por corregir. De paso he quitado la de<br>
pidgin.mo, que acabo de arreglar.<br>
<br>
Saludos,<br>
<br>
Ricardo.<br>
<br>
<br>
El jue, 26-03-2009 a las 19:07 +0100, Francisco Molinero escribió:<br>
> Nuevo archivo con las plantillas que restan según mis cálculos.<br>
> Paco<br>
><br>
> Francisco Molinero escribió:<br>
> > Ya van quedando menos.<br>
> > Os adjunto el archivo con las plantillas que queda.<br>
> > Paco<br>
> ><br>
> > Francisco Molinero escribió:<br>
> >> Nueva versión del archivo.<br>
> >> Paco<br>
> >><br>
> >> Francisco Molinero escribió:<br>
> >>><br>
> >>><br>
> >>> Ricardo Pérez López escribió:<br>
> >>>> El lun, 23-03-2009 a las 18:34 +0100, Jorge González González<br>
> >>>> escribió:<br>
> >>>><br>
> >>>>> El lun, 23-03-2009 a las 11:00 +0100, Ricardo Pérez López escribió:<br>
> >>>>><br>
> >>>>>> El lun, 23-03-2009 a las 07:48 +0100, Francisco Molinero escribió:<br>
> >>>>>><br>
> >>>>>>> No estoy de acuerdo en el cambio de activado por habilitado,<br>
> >>>>>>> como se discutió hace tiempo.<br>
> >>>>>>><br>
> >>>>>> Exactamente. «Enabled» debe traducirse por «Habilitado» y<br>
> >>>>>> «Disabled» por<br>
> >>>>>> «Deshabilitado». Así se usa en la mayoría del entorno GNOME, y<br>
> >>>>>> así se<br>
> >>>>>> discutió en la lista (como bien dice Paco).<br>
> >>>>>><br>
> >>>>> Mmm, me parece que esa afirmación es incorrecta, después de hacer un<br>
> >>>>> rgrep por todos los módulos de gnome 2.26 me salen muchísimas más<br>
> >>>>> cadenas con «activar» por «enable» que con «habilitar».<br>
> >>>>><br>
> >>>><br>
> >>>> Pues es cierto... En general, se usa más «activar» que «habilitar». He<br>
> >>>> hecho un conteo rápido en mi Intrepid así:<br>
> >>>><br>
> >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> >>>> habilitar<br>
> >>>> 542<br>
> >>>><br>
> >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> >>>> activar<br>
> >>>> 1613<br>
> >>>><br>
> >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> >>>> deshabilitar<br>
> >>>> 151<br>
> >>>><br>
> >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> >>>> desactivar<br>
> >>>> 522<br>
> >>>><br>
> >>>> No veo inconveniente en cambiar todos los «habilitar» por «activar».<br>
> >>>> ¿Qué opináis?<br>
> >>>><br>
> >>>> Ricardo.<br>
> >>>><br>
> >>>><br>
> >>>><br>
> >>>><br>
> >>> A mi me parece bien cambiar. En la discusión anterior, recuerdo que<br>
> >>> el problema se planteaba sobre todo con la voz deshabilitar y no<br>
> >>> tanto con habilitar. En todo caso y aunque tiene razón Evan, que se<br>
> >>> pierden matices, creo que en este caso no es muy relevante y sería<br>
> >>> más coherente tener todas las voces iguales.<br>
> >>> Un saludo<br>
> >>> Paco<br>
> documento de texto sencillo adjunto (habilita.txt)<br>
> drkonqi.mo<br>
> <a href="http://evolution-2.24.mo" target="_blank">evolution-2.24.mo</a><br>
> <a href="http://gcc-4.1.mo" target="_blank">gcc-4.1.mo</a><br>
> <a href="http://gcc-4.2.mo" target="_blank">gcc-4.2.mo</a><br>
> <a href="http://gcc-4.3.mo" target="_blank">gcc-4.3.mo</a><br>
> gobby.mo<br>
> gODBCConfig.mo<br>
> libadept.mo<br>
> libgksu.mo<br>
> <a href="http://libgnome-2.0.mo" target="_blank">libgnome-2.0.mo</a><br>
> libgsf.mo<br>
> libk3b.mo<br>
> libkleopatra.mo<br>
> libkpgp.mo<br>
> libkpimidentities.mo<br>
> <a href="http://libvisual-0.4.mo" target="_blank">libvisual-0.4.mo</a><br>
> libxine1.mo<br>
> liferea.mo<br>
> Linux-PAM.mo<br>
> ltsp.mo<br>
> lvm2.mo<br>
> lynx.mo<br>
> mailman.mo<br>
> make.mo<br>
> marble.mo<br>
> metacity.mo<br>
> minicom.mo<br>
> MoinMoin.mo<br>
> mutt.mo<br>
> nano.mo<br>
> nautilus.mo<br>
> neon.mo<br>
> nepomuk.mo<br>
> net-tools.mo<br>
> pan.mo<br>
> parley.mo<br>
> pbbuttonsd.mo<br>
> <a href="http://pg-dump-8.3.mo" target="_blank">pg-dump-8.3.mo</a><br>
> pidgin.mo<br>
> <a href="http://postgres-8.3.mo" target="_blank">postgres-8.3.mo</a><br>
> powertop.mo<br>
> <a href="http://psql-8.3.mo" target="_blank">psql-8.3.mo</a><br>
> quota.mo<br>
> rpm.mo<br>
> sabayon.mo<br>
> sane-backends.mo<br>
> scim-anthy.mo<br>
> scim.mo<br>
> scim-pinyin.mo<br>
> screem.mo<br>
> Scribus.mo<br>
> seahorse.mo<br>
> sed.mo<br>
> shadow.mo<br>
> shared-mime-info.mo<br>
> skim.mo<br>
> skim-scim-pinyin.mo<br>
> solid-powermanagement.mo<br>
> subdomain_parser.mo<br>
> subversion.mo<br>
> system-config-kickstart.mo<br>
> system-config-printer.mo<br>
> tar.mo<br>
> tmispell-voikko.mo<br>
> tomboy.mo<br>
> transmission.mo<br>
> tsclient.mo<br>
> ufw.mo<br>
> update-manager.mo<br>
> update-notifier.mo<br>
> util-linux-ng.mo<br>
> vim.mo<br>
> w3m.mo<br>
> wget.mo<br>
> xaos.mo<br>
> xchat-gnome.mo<br>
> xfsdump.mo<br>
> xfsprogs.mo<br>
> xsane.mo<br>
> xscreensaver.mo<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue, 31 Mar 2009 17:10:33 +0200<br>
From: Miguel Bouzada <<a href="mailto:mbouzada@gmail.com">mbouzada@gmail.com</a>><br>
Subject: Re: Erratas en gnome-applets<br>
To: Ricardo Pérez López <<a href="mailto:ricardo@ubuntu.com">ricardo@ubuntu.com</a>><br>
Cc: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:9b4595d00903310810n7fbea230m6401b2885952aa59@mail.gmail.com">9b4595d00903310810n7fbea230m6401b2885952aa59@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Veo que teneis en esta lista "system-config-printer", ayer estaba trabajando<br>
en la trad al gallego y me gusta compararla con la de castellano para,<br>
fundamentalmente, tener homogeneizadas la teclas rápidas. Al grano, sobre la<br>
marcha corregí algunas erratas, fundamentalmente de genero y alguna otra<br>
cosa como la redacción de frases mas "en cristiano" o algunos espacios que<br>
se escaparan.<br>
<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/es/+filter?person=mbouzada" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/es/+filter?person=mbouzada</a><br>

<br>
El 31 de marzo de 2009 15:37, Ricardo Pérez López <<a href="mailto:ricardo@ubuntu.com">ricardo@ubuntu.com</a>>escribió:<br>
<br>
> Para facilitar el trabajo, he creado una página en el wiki:<br>
><br>
> <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/HabilitarPorActivar</a><br>
><br>
> Creo que es más cómodo ir cambiando esa página y eliminando las<br>
> plantillas que aún quedan por corregir. De paso he quitado la de<br>
> pidgin.mo, que acabo de arreglar.<br>
><br>
> Saludos,<br>
><br>
> Ricardo.<br>
><br>
><br>
> El jue, 26-03-2009 a las 19:07 +0100, Francisco Molinero escribió:<br>
> > Nuevo archivo con las plantillas que restan según mis cálculos.<br>
> > Paco<br>
> ><br>
> > Francisco Molinero escribió:<br>
> > > Ya van quedando menos.<br>
> > > Os adjunto el archivo con las plantillas que queda.<br>
> > > Paco<br>
> > ><br>
> > > Francisco Molinero escribió:<br>
> > >> Nueva versión del archivo.<br>
> > >> Paco<br>
> > >><br>
> > >> Francisco Molinero escribió:<br>
> > >>><br>
> > >>><br>
> > >>> Ricardo Pérez López escribió:<br>
> > >>>> El lun, 23-03-2009 a las 18:34 +0100, Jorge González González<br>
> > >>>> escribió:<br>
> > >>>><br>
> > >>>>> El lun, 23-03-2009 a las 11:00 +0100, Ricardo Pérez López escribió:<br>
> > >>>>><br>
> > >>>>>> El lun, 23-03-2009 a las 07:48 +0100, Francisco Molinero escribió:<br>
> > >>>>>><br>
> > >>>>>>> No estoy de acuerdo en el cambio de activado por habilitado,<br>
> > >>>>>>> como se discutió hace tiempo.<br>
> > >>>>>>><br>
> > >>>>>> Exactamente. «Enabled» debe traducirse por «Habilitado» y<br>
> > >>>>>> «Disabled» por<br>
> > >>>>>> «Deshabilitado». Así se usa en la mayoría del entorno GNOME, y<br>
> > >>>>>> así se<br>
> > >>>>>> discutió en la lista (como bien dice Paco).<br>
> > >>>>>><br>
> > >>>>> Mmm, me parece que esa afirmación es incorrecta, después de hacer<br>
> un<br>
> > >>>>> rgrep por todos los módulos de gnome 2.26 me salen muchísimas más<br>
> > >>>>> cadenas con «activar» por «enable» que con «habilitar».<br>
> > >>>>><br>
> > >>>><br>
> > >>>> Pues es cierto... En general, se usa más «activar» que «habilitar».<br>
> He<br>
> > >>>> hecho un conteo rápido en mi Intrepid así:<br>
> > >>>><br>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> > >>>> habilitar<br>
> > >>>> 542<br>
> > >>>><br>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> > >>>> activar<br>
> > >>>> 1613<br>
> > >>>><br>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> > >>>> deshabilitar<br>
> > >>>> 151<br>
> > >>>><br>
> > >>>> $ strings /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/* | grep -i -c<br>
> > >>>> desactivar<br>
> > >>>> 522<br>
> > >>>><br>
> > >>>> No veo inconveniente en cambiar todos los «habilitar» por «activar».<br>
> > >>>> ¿Qué opináis?<br>
> > >>>><br>
> > >>>> Ricardo.<br>
> > >>>><br>
> > >>>><br>
> > >>>><br>
> > >>>><br>
> > >>> A mi me parece bien cambiar. En la discusión anterior, recuerdo que<br>
> > >>> el problema se planteaba sobre todo con la voz deshabilitar y no<br>
> > >>> tanto con habilitar. En todo caso y aunque tiene razón Evan, que se<br>
> > >>> pierden matices, creo que en este caso no es muy relevante y sería<br>
> > >>> más coherente tener todas las voces iguales.<br>
> > >>> Un saludo<br>
> > >>> Paco<br>
> > documento de texto sencillo adjunto (habilita.txt)<br>
> > drkonqi.mo<br>
> > <a href="http://evolution-2.24.mo" target="_blank">evolution-2.24.mo</a><br>
> > <a href="http://gcc-4.1.mo" target="_blank">gcc-4.1.mo</a><br>
> > <a href="http://gcc-4.2.mo" target="_blank">gcc-4.2.mo</a><br>
> > <a href="http://gcc-4.3.mo" target="_blank">gcc-4.3.mo</a><br>
> > gobby.mo<br>
> > gODBCConfig.mo<br>
> > libadept.mo<br>
> > libgksu.mo<br>
> > <a href="http://libgnome-2.0.mo" target="_blank">libgnome-2.0.mo</a><br>
> > libgsf.mo<br>
> > libk3b.mo<br>
> > libkleopatra.mo<br>
> > libkpgp.mo<br>
> > libkpimidentities.mo<br>
> > <a href="http://libvisual-0.4.mo" target="_blank">libvisual-0.4.mo</a><br>
> > libxine1.mo<br>
> > liferea.mo<br>
> > Linux-PAM.mo<br>
> > ltsp.mo<br>
> > lvm2.mo<br>
> > lynx.mo<br>
> > mailman.mo<br>
> > make.mo<br>
> > marble.mo<br>
> > metacity.mo<br>
> > minicom.mo<br>
> > MoinMoin.mo<br>
> > mutt.mo<br>
> > nano.mo<br>
> > nautilus.mo<br>
> > neon.mo<br>
> > nepomuk.mo<br>
> > net-tools.mo<br>
> > pan.mo<br>
> > parley.mo<br>
> > pbbuttonsd.mo<br>
> > <a href="http://pg-dump-8.3.mo" target="_blank">pg-dump-8.3.mo</a><br>
> > pidgin.mo<br>
> > <a href="http://postgres-8.3.mo" target="_blank">postgres-8.3.mo</a><br>
> > powertop.mo<br>
> > <a href="http://psql-8.3.mo" target="_blank">psql-8.3.mo</a><br>
> > quota.mo<br>
> > rpm.mo<br>
> > sabayon.mo<br>
> > sane-backends.mo<br>
> > scim-anthy.mo<br>
> > scim.mo<br>
> > scim-pinyin.mo<br>
> > screem.mo<br>
> > Scribus.mo<br>
> > seahorse.mo<br>
> > sed.mo<br>
> > shadow.mo<br>
> > shared-mime-info.mo<br>
> > skim.mo<br>
> > skim-scim-pinyin.mo<br>
> > solid-powermanagement.mo<br>
> > subdomain_parser.mo<br>
> > subversion.mo<br>
> > system-config-kickstart.mo<br>
> > system-config-printer.mo<br>
> > tar.mo<br>
> > tmispell-voikko.mo<br>
> > tomboy.mo<br>
> > transmission.mo<br>
> > tsclient.mo<br>
> > ufw.mo<br>
> > update-manager.mo<br>
> > update-notifier.mo<br>
> > util-linux-ng.mo<br>
> > vim.mo<br>
> > w3m.mo<br>
> > wget.mo<br>
> > xaos.mo<br>
> > xchat-gnome.mo<br>
> > xfsdump.mo<br>
> > xfsprogs.mo<br>
> > xsane.mo<br>
> > xscreensaver.mo<br>
><br>
><br>
> --<br>
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
><br>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
><br>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,<br>
.ppt, .pptx<br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/7c04983b/attachment-0001.htm" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090331/7c04983b/attachment-0001.htm</a><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Tue, 31 Mar 2009 15:13:20 -0000<br>
From: Julián Alarcón <<a href="mailto:alarconj@gmail.com">alarconj@gmail.com</a>><br>
Subject: [Bug 236970] Re: Some errors in translation of mousetweaks<br>
        (on     Intrepid)<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID: <<a href="mailto:20090331151321.30455.98523.malone@gandwana.canonical.com">20090331151321.30455.98523.malone@gandwana.canonical.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Fixed, but, was a Bug from language-pack-es-base not mousetweaks.<br>
Ya ha sido corregido en las versiones Intrepid y Jaunty<br>
<br>
** Package changed: mousetweaks (Ubuntu) => language-pack-es-base<br>
(Ubuntu)<br>
<br>
** Changed in: language-pack-es-base (Ubuntu)<br>
       Status: Confirmed => Fix Released<br>
<br>
--<br>
Some errors in translation of mousetweaks (on Intrepid)<br>
<a href="https://bugs.launchpad.net/bugs/236970" target="_blank">https://bugs.launchpad.net/bugs/236970</a><br>
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu<br>
Spanish Translators, which is a bug assignee.<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Tue, 31 Mar 2009 15:32:18 -0000<br>
From: Julián Alarcón <<a href="mailto:alarconj@gmail.com">alarconj@gmail.com</a>><br>
Subject: [Bug 305492] Re: xchat-gnome does not starts under spanish<br>
        locale<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID: <<a href="mailto:20090331153219.27377.9543.launchpad@potassium.ubuntu.com">20090331153219.27377.9543.launchpad@potassium.ubuntu.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
*** This bug is a duplicate of bug 306155 ***<br>
    <a href="https://bugs.launchpad.net/bugs/306155" target="_blank">https://bugs.launchpad.net/bugs/306155</a><br>
<br>
** This bug has been marked a duplicate of bug 306155<br>
   xchat-gnome only work with LC_ALL=C<br>
<br>
--<br>
xchat-gnome does not starts under spanish locale<br>
<a href="https://bugs.launchpad.net/bugs/305492" target="_blank">https://bugs.launchpad.net/bugs/305492</a><br>
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu<br>
Spanish Translators, which is a bug assignee (via bug 306155).<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Tue, 31 Mar 2009 15:34:12 -0000<br>
From: Julián Alarcón <<a href="mailto:alarconj@gmail.com">alarconj@gmail.com</a>><br>
Subject: [Bug 178753] Re: Lockdown editor translation mistake<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:20090331153414.27377.90488.launchpad@potassium.ubuntu.com">20090331153414.27377.90488.launchpad@potassium.ubuntu.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
** Changed in: language-pack-gnome-es (Ubuntu)<br>
     Assignee: (unassigned) => Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es)<br>
<br>
--<br>
Lockdown editor translation mistake<br>
<a href="https://bugs.launchpad.net/bugs/178753" target="_blank">https://bugs.launchpad.net/bugs/178753</a><br>
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu<br>
Spanish Translators, which is a bug assignee.<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Ubuntu-es-l10n mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br>
<br>
Fin de Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 44, Envío 38<br>
**************************************************<br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Enrique Reasco Marinez<br>Especialista en sistemas de informaciòn Web<br>Sistemas e implementaciones GNU/Linux<br>CEO Centro de desarrollo Tecnologico Falcon<br>Cel. 3178558514<br>
Bogota D.C. - Colombia<br><a href="http://www.falconcdt.net">http://www.falconcdt.net</a><br><br>