Re: Confirmación de calidad para ingreso de Juanje Ojeda

Juan Jesús Ojeda Croissier juanje.ojeda en gmail.com
Mar Mar 31 06:56:09 UTC 2009


2009/3/31 Julián Alarcón <alarconj en gmail.com>:
>
>
> 2009/3/29 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>
>>
>> Juanje Ojeda ha solicitado su ingreso en el equipo.
>>
>> Se necesitan, al menos, dos votos positivos de diferencia (entre
>> positivos y negativos), para dar el visto bueno a la calidad de sus
>> traducciones.
>>
>> Podéis ver sus traducciones aquí:
>>
>> https://translations.launchpad.net/~juanje
>>
>> Ha firmado el Código de Conducta y tiene un karma de 5603.
>>
>> Para esta votación hay que usar la siguiente encuesta (que se abrirá a
>> las 12:00 horas del lunes 30 de marzo):
>>
>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-es/+poll/juanje
>>
>> Tenéis quince días (hasta el 12 de abril) para poder votar.
>>
>> Saludos,
>>
>> Ricardo.
>>
>>
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
> Juanje Ojeda, como no, si se me hace conocido ;)
>
> Aunque... siendo estrictos.. el equipo de traduccíon debe aceptar a personas
> que lleven algún tiempo haciendo traducciones, y no es que se pidan muchas
> traducciones realizadas pero si un poco más de las que ha realizado Juanje
> hasta ahora. Es por esta razón que doy mi voto negativo.. Creo que se debe
> esperar un tiempo más realizando aportes y presentarse de nuevo.
>
> Por cierto, tuvo errores en algunas traducciones:
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-codec-install/+pots/gnome-codec-install/es/+filter?person=juanje
>
> Loading package cache...
> Cargando la cache the paquetes...
> No packages installed
> No hay pauetes instalados

Ups... Qué despistes... :-/
Por eso prefiero traducir con un editor tipo Gtranslator o así, te
avisa de cosas así y puedes usar memorias de traducción y similares...
Bueno, tendré más cuidado las próximas veces. Gracias por avisar :-)

Respecto a lo del número de traducciones, estoy de acuerdo. No he
podido hacer muchas hasta ahora, pero espero hacerlas en un futuro
próximo.
En realidad he estado más intentando resolver bugs relacionados con el
soporte de internacionalización que traduciendo, por eso tampoco le he
metido mucha mano aún. A ver si arreglamos un par de problemillas que
hay por ahí de cadenas que no están añadidas, paquetes que no tienen
i18n y cosillas así y le damos caña a esto de traducir ;-)

Que nada, que yo también me voto negativo :-P

Un saludo :-)

-- 
Juanje




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n