Traducciones de Jaunty
Julián Romero
romero.julian en gmail.com
Mar Ene 13 12:24:12 UTC 2009
Muchas gracias Paco.
Lo que cuentas realmente es inquietante dado que de distribución a
distribución hay un enorme cantidad de descripciones que pasan
idénticas y saber que se traduce para tener que escribir lo mismo en
un par de años no es muy estimulante. Sobre todo me imagino en tu caso
que tienes tantísimo material aportado.
Por los datos que mencionas es evidente que Launchpad tiene algún
procedimiento mal implementado y habría que intentar que lo
corrigieran. Leo que has consultado en foros, ¿hay otras formas de
llamar la atención en Launchpad?
Un abrazo,
Julián.
El día 12 de enero de 2009 14:56, paco <paco en byasl.com> escribió:
> Julián, ya sabrás que los paquetes que están al principio en Launchpad son
> los «más urgentes», así que merece la pena empezar por ahí. En todo caso el
> comportamiento de Launchpad al pasar de versión es sorprendente para mi.
> En Intrepid los datos de cadenas sin traducir eran:
> Spanish <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/es>
> 963 963 73.46% published, 5.59% changed, 17.54% new, 3.4%
> untranslated 15849 19346 26072 French
> <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/fr> 1055
> 1055 78.49% published, 0.68% changed, 7.61% new, 13.23% untranslated
> 61657 9120 3149 Swedish
> <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/sv> 240 240
> 76.14% published, 0.98% changed, 7.32% new, 15.56% untranslated
> 72541 6045 4552
>
>
> Y al pasar a Jaunty, hoy en día son:
>
> Spanish <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/es>
> 797 797 19.03% new, 4.4% untranslated 20520 15366 25131
> French <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/fr>
> 890 890 80.74% published, 0.64% changed, 7.24% new, 11.38%
> untranslated 53083 2136 3007 Swedish
> <https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/sv> 209
> 209 75.37% published, 0.97% changed, 8.4% new, 15.26% untranslated
> 71193 1691 4507
>
> Mi pregunta es:
> ¿Porqué hemos aumentado en 7.000 cadenas sin traducir mientras los franceses
> han disminuido 8.000 y los suecos en 1.000 ?
>
> Y no es un problema competitivo, es la constatación de que cada vez que se
> cambia de versión aparecen miles de cadenas que ya estaban traducidas como
> simples aportaciones. De hecho yo en los últimos días he «retraducido» miles
> de cadenas que ya lo estaban, algunas en los años 2006-2007
> Este comportamiento, como otros de Launchpad me resultan intranquilizadores,
> pero aunque he preguntado en algún que otro foro no consigo explicaciones
> adecuadas.
>
> Un saludo
> Paco
>
> Julián Romero escribió:
>>
>> Muchas gracias Paco. ¿Alguna recomendación en cuanto a los paquetes de
>> Jaunty o me guío por los que tienen más sin traducir?
>> Un abrazo,
>>
>> Julián.
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n