Traducción de script

Javier García Díaz jgd en inbox.com
Dom Abr 19 16:34:38 UTC 2009


El dom, 19-04-2009 a las 17:34 +0200, Ricardo Pérez López escribió:
> El término «array» engloba el concepto general de n
> dimensiones. 

No me gustaría que se perdiera el foco de la conversación, pero si
alguien tiene problemas para usar «matriz» como término genérico por el
hecho de estar definida matemáticamente como una estructura
bidimensional, propongo que use en su lugar la palabra «tensor», o
incluso «formación» (traducción directa de «array)». En cualquier caso,
la definición tradicional de «array» tampoco englobaba las formaciones
n-dimensionales.

Por cierto, acabo de darme cuenta del sentido de la traducción de
«arreglo». Hasta que no he pensando en los arreglos florales no le he
visto la lógica :).

Un saludo a todos.









Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n