Hola!

Ariel Cabral acabral1961 en yahoo.com.ar
Vie Nov 21 12:12:50 UTC 2008


El vie, 21-11-2008 a las 12:13 +0100, Jorge Juan Chico escribió:
> 
> 
> El 19 de noviembre de 2008 19:52, Xoan Sampaiño
> <xoansampainho en gmail.com> escribió:
>         2008/11/19 Rayentray Tappa <rayentray en gmail.com>:
>         > 2008/11/19 Xoan Sampaiño <xoansampainho en gmail.com>:
>         >> 2008/11/19 Rayentray Tappa <rayentray en gmail.com>:
>         
>         >>> Así que empiezo haciendo preguntas: estoy traduciendo
>         algunas cositas
>         >>> y me agarró la duda de cómo traducir "reader's keypad" en
>         >>>
>         https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnupg2/+pots/gnupg2/es/1319/+translate
>         >>
>         
>         >> GIYF: http://translate.google.com/translate_t#en|es|Please%
>         20enter%20the%20Admin%20PIN%20at%20the%20reader's%20keypad
>         >> (no me parece mal para empezar, ni para terminar ;)
>         >>
>         >
>         > Hola!
>         > sé lo que significan las palabras, pero como no entiendo en
>         realidad a
>         > qué se refiere, quizás haya alguna otra forma de ponerlo que
>         se
>         > entienda mejor. Supongo que en realidad lo que me falta es
>         contexto :)
>         > alguna mano?
>         
>         
>         Cierto, y de hecho yo creo que tampoco tengo ni idea de lo que
>         puede
>         ser, aunque tratándose de gnupg, y habiendo un PIN de por
>         medio, yo me
>         lo imagino como algo parecido a los lectores para pago con
>         targetas,
>         en esos en los que hay un teclado numérico para introducir la
>         cantidad, el PIN, etc... Puede ser, no? De ahí que diera por
>         válida,
>         en mi opinión, la traducción de Google (perdona por no haberlo
>         especificado)
>         
>         PD. Bienvenida a la lista, que también me lo comí en el correo
>         anterior ;)
>         
>         --
>         Xoan Sampaiño (leer http://netiqueta.org/ antes de usar en un
>         To:, Cc:, ó Bcc:)
>         Arquørum
>         --
>         
>         
>         Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>         
>         Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>         Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>         
>         Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción
>         visita:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>         
> 
> La traducción de Google me parece correcta a falta de mayor
> información sobre el contexto, pero parece claro que se trata de
> introducir un código en un teclado asociado a un lector de tarjetas:
> 
> "Por favor, introduzca el PIN del administrador en el teclado del
> lector (de tarjetas)"
> 
> ¿Significa esto que Google nos terminará quitando el trabajo? ¿De qué
> viviremos entonces...? ¡Ah, si no nos pagan! Eso me deja más
> tranquilo.
> 
> -- 
> Jorge Juan

Hola a todos:

Acuerdo con José que para hacer traducciones hay que estar al tanto del
contexto.
Pero por las dudas les cuento:
gnupg2: guardian de la intimidad de GNU, un reemplazo libre a PGP

GnuPG es una herramienta de GNU para asegurar comunicaciones y
almacenamiento de datos. Se puede usar para cifrar datos y crear firmas
digitales. Incluye una sistema avanzado para la administración de claves
y es conforme al estándar de Internet propuesto para OpenPGP según se
describe en el RFC2440.

No creo que se trate de un lector de tarjetas, sino del lector del
mensaje que ha sido encriptado, por lo cual la traducción debería ser:

"Por favor, ingrese el PIN del administrador desde el teclado del
lector"

Comentario: Podríamos aclarar, en todo caso, el significado de PIN entre
paréntesis (número de identificación personal), puesto que en este
sistema se utilizan este y la passphrase que es otra clave que se aplica
al mismo mensaje y que ha sido bien traducida por Dante Díaz como (clave
de cifrado). En cuyo caso quedaría:

"Por favor, ingrese el PIN (número de identificación personal) del
administrador desde el teclado del lector"

Espero que sirva

Saludos

Ariel Cabral






Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n