¿"Términos consensuados"?
Jorge González González
aloriel en gmail.com
Vie Nov 14 23:25:43 UTC 2008
El vie, 14-11-2008 a las 17:12 -0600, Evan Murphy escribió:
> Me da pena que he sugerido la traducción de "GNOME" como «Gnome»
> varias veces, entonces ¡gracias por mencionar el error! La razón
> porque me equivocaba es que en el «Cursillo de traductor» que se
> encuentra en http://live.gnome.org/SpanishTeam, se dice en una página
> (38) que: «Las siglas de más de cuatro letras, se tratan como si
> fueran nombres propios : Unicef, Unesco, Gnome, formando acrónimos».
> No obstante, ahora veo que ese consejo contradice el consenso de la
> comunidad, entonces siempre voy a poner «GNOME» con mayúsculas desde
> hoy en adelante.
Después de hablar con desarrolladores y representantes de GNOME se
decidió cambiar el término «Gnome» por «GNOME» ya que es una marca
comercial.
>
> Muchos saludos,
Un saludo.
> Evan
>
>
> El 14 de noviembre de 2008 11:51, paco <paco en byasl.com> escribió:
> En general de acuerdo. Vengo cambiando los Gnomes que me
> encuentro por
> GNOMES :- ) La mayoría provienen de traducciones antiguas,
> así que
> tardarán en desaparecer. En cuanto a traducir applet por
> miniaplicación,
> y a pesar del criterio en GNOME, me atrevería a proponer el
> más simple
> término de aplicación, sin más.
>
> Un saludo
> Paco
>
> Ricardo Pérez López escribió:
>
> > En la página de traducciones dudosas [1] me he encontrado
> con lo
> > siguiente:
> >
> > applet
> > * aplique, applet, miniaplicación
> > * A Gnome panel applet -> Un applet de la
> barra de Gnome
> >
> > En una sola cadena me encuentro con tres errores de
> traducción:
> >
> > 1. "Applet" en GNOME siempre se traduce como
> "miniaplicación".
> > 2. Un panel de GNOME es un panel, no una barra.
> > 3. Desde hace ya tiempo, "Gnome" se traduce como "GNOME".
> >
> > Por tanto, la cadena debería decir: "Una miniaplicación del
> panel de
> > GNOME".
> >
> > Os invito a que echemos todos un vistazo a esa página y
> busquemos los
> > errores o "cosas raras" que podamos encontrar, para que
> luego podamos
> > entre todos consensuar la mejor forma de corregirlos.
> >
> > Saludos,
> >
> > Ricardo.
> >
> > [0]
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/TraduccionesDudosas
> >
> >
> >
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción
> visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
--
Jorge González González <aloriel en gmail.com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n