término disable

paco paco en byasl.com
Jue Mar 27 19:43:25 UTC 2008


Me parece un buen ejemplo del mal uso de Google y de por qué no es buena 
fuente en una discusión lingüística.

Jesus Gamio escribió:
> windows shopping segun google es
> Windows compras
>
>
> y lo que saben traducir sabran lo que realmente quiere decir no creo 
> que esa sea una fuente valida
>
> 2008/3/28 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org 
> <mailto:andreserl en ubuntu-pe.org>>:
>
>     Por otro lado, en el traductor de Google, al traducir
>     *deshabilitar *a Ingles, el resultado es *disable.*
>     Cuando traducimos del ingles *disable* a espanol, el resultado es
>     *desactivar*.
>     Hagan la prueba.
>      
>     Entonces como veran, es mejor tomar una traduccion internacional
>     como la de Google y no localizada.
>      
>     2008/3/27 paco <paco en byasl.com <mailto:paco en byasl.com>>:
>
>         Pues lo normal es hacer como hasta ahora, ir aportando razones
>         a favor y en contra del término y una vez que los argumentos
>         estén expuestos no sería mala idea que los administradores
>         pusieran una encuesta para ver cuales son los apoyos de cada
>         tesis.
>         Más datos:
>         En la guía de traducción de KDE se inclinan por desactivar
>         (bonita palabra que sí pertenece a nuestro idioma)
>         En Foreignword.com <http://foreignword.com/>  como podéis ver,
>         aplican inhabilitar a las dos opciones, personas y cosas al
>         igual que el Diccionario de la RAE y nos dan un para más de
>         sinónimos, invalidar e inutilizar, ambos en perfecto español.
>
>
>             disable:
>
>         	
>         English definition
>         <http://www.wordreference.com/definition/disable> | in French
>         <http://www.wordreference.com/enfr/disable> | in Italian
>         <http://www.wordreference.com/enit/disable> | in Portuguese
>         <http://www.wordreference.com/enpt/disable>
>         conjugator <http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp> |
>         in context
>         <http://news.google.com/news?num=100&hl=en&lr=&safe=on&sa=N&q=disable>
>         | images
>         <http://images.google.com/images?hl=en&safe=images&q=disable>
>
>
>         From the Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
>
>         _*disable*_ [dɪ'seɪb/ə/l] /verbo transitivo/
>         *1*   /(a una persona)/ dejar inválido,-a
>         *2*   /(máquina, arma)/ inutilizar
>
>
>         *Forum discussions with the word(s) 'disable' in the title:*
>         alarm disable
>         <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381237>
>         learning disable
>         <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=440402>
>
>             * Ask in the forums yourself.
>               <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
>             * Visit the Spanish-English Forum
>               <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>.
>
>
>         '*disable*' also found in these entries:
>         Spanish:
>         imposibilitar
>         <http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=imposibilitar>
>         - incapacitar
>         <http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=incapacitar>
>
>
>         Dokuro escribió:
>>         2008/3/28 paco <paco en byasl.com> <mailto:paco en byasl.com>:
>>           
>>>          Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los
>>>         diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, otros a
>>>         favor de traducir como inhabilitar y algunos, como tú, más partidarios de
>>>         cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo decidir, no hemos
>>>         decidido nada.
>>>             
>>           OK, y como decidimos... no he participado en una decisión de estas
>>
>>           
>>>         Andres E. Rodriguez Lazo escribió:
>>>         Pues bueno, segun diccionarios.com <http://diccionarios.com/> la palabra inhabilitar tiene el
>>>             
>>         siguiente significado:
>>           
>>>         Inhabilitar (verbo transitivo):
>>>
>>>         1.       Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acción
>>>
>>>             
>>         ejemplo de 1: una función del programa inhabilito el botón cancelar...
>>         otro ejemplo seria: desactivo el botón cancelar...
>>
>>           
>>>          --
>>>          Bruno Barrera Yever
>>>          LP ID: https://launchpad.net/~bbyever <https://launchpad.net/%7Ebbyever>
>>>         --
>>>          Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>
>>>          Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>>          Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>>>
>>>          Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>>          https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>
>>>
>>>             
>>           
>
>         --
>         Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>         Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>         Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>         <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>         Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción
>         visita:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
>     -- 
>     Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
>     Ubuntu Counter Project - User # 17582
>
>     --
>     Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>     Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>     Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>     <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>     Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> -- 
> Jesús A. Gamio C. 
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080327/9271c733/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n