término disable
paco
paco en byasl.com
Jue Mar 27 19:43:25 UTC 2008
Me parece un buen ejemplo del mal uso de Google y de por qué no es buena
fuente en una discusión lingüística.
Jesus Gamio escribió:
> windows shopping segun google es
> Windows compras
>
>
> y lo que saben traducir sabran lo que realmente quiere decir no creo
> que esa sea una fuente valida
>
> 2008/3/28 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org
> <mailto:andreserl en ubuntu-pe.org>>:
>
> Por otro lado, en el traductor de Google, al traducir
> *deshabilitar *a Ingles, el resultado es *disable.*
> Cuando traducimos del ingles *disable* a espanol, el resultado es
> *desactivar*.
> Hagan la prueba.
>
> Entonces como veran, es mejor tomar una traduccion internacional
> como la de Google y no localizada.
>
> 2008/3/27 paco <paco en byasl.com <mailto:paco en byasl.com>>:
>
> Pues lo normal es hacer como hasta ahora, ir aportando razones
> a favor y en contra del término y una vez que los argumentos
> estén expuestos no sería mala idea que los administradores
> pusieran una encuesta para ver cuales son los apoyos de cada
> tesis.
> Más datos:
> En la guía de traducción de KDE se inclinan por desactivar
> (bonita palabra que sí pertenece a nuestro idioma)
> En Foreignword.com <http://foreignword.com/> como podéis ver,
> aplican inhabilitar a las dos opciones, personas y cosas al
> igual que el Diccionario de la RAE y nos dan un para más de
> sinónimos, invalidar e inutilizar, ambos en perfecto español.
>
>
> disable:
>
>
> English definition
> <http://www.wordreference.com/definition/disable> | in French
> <http://www.wordreference.com/enfr/disable> | in Italian
> <http://www.wordreference.com/enit/disable> | in Portuguese
> <http://www.wordreference.com/enpt/disable>
> conjugator <http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp> |
> in context
> <http://news.google.com/news?num=100&hl=en&lr=&safe=on&sa=N&q=disable>
> | images
> <http://images.google.com/images?hl=en&safe=images&q=disable>
>
>
> From the Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
>
> _*disable*_ [dɪ'seɪb/ə/l] /verbo transitivo/
> *1* /(a una persona)/ dejar inválido,-a
> *2* /(máquina, arma)/ inutilizar
>
>
> *Forum discussions with the word(s) 'disable' in the title:*
> alarm disable
> <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381237>
> learning disable
> <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=440402>
>
> * Ask in the forums yourself.
> <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
> * Visit the Spanish-English Forum
> <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>.
>
>
> '*disable*' also found in these entries:
> Spanish:
> imposibilitar
> <http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=imposibilitar>
> - incapacitar
> <http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=incapacitar>
>
>
> Dokuro escribió:
>> 2008/3/28 paco <paco en byasl.com> <mailto:paco en byasl.com>:
>>
>>> Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los
>>> diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, otros a
>>> favor de traducir como inhabilitar y algunos, como tú, más partidarios de
>>> cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo decidir, no hemos
>>> decidido nada.
>>>
>> OK, y como decidimos... no he participado en una decisión de estas
>>
>>
>>> Andres E. Rodriguez Lazo escribió:
>>> Pues bueno, segun diccionarios.com <http://diccionarios.com/> la palabra inhabilitar tiene el
>>>
>> siguiente significado:
>>
>>> Inhabilitar (verbo transitivo):
>>>
>>> 1. Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acción
>>>
>>>
>> ejemplo de 1: una función del programa inhabilito el botón cancelar...
>> otro ejemplo seria: desactivo el botón cancelar...
>>
>>
>>> --
>>> Bruno Barrera Yever
>>> LP ID: https://launchpad.net/~bbyever <https://launchpad.net/%7Ebbyever>
>>> --
>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>
>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>>>
>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>
>>>
>>>
>>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción
> visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> --
> Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> Ubuntu Counter Project - User # 17582
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> --
> Jesús A. Gamio C.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080327/9271c733/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n