Re: Fwd: t閞mino disable

Jesus Gamio jgamio en gmail.com
Jue Mar 27 20:04:28 GMT 2008


y por que no hacer una votacion ??


deshabilitar, desactivar o inhabilitar.


deshabilitar  +1

2008/3/28 paco <paco en byasl.com>:

>  Andr茅s, estos ejemplos no son correctos. 隆Claro que la mejor opci贸n para
> traducir deshabilitar es disable! Lo que discutimos es si lo mejor es
> traducir disable por deshabilitar, desactivar o inhabilitar.
>
>
> Andres E. Rodriguez Lazo escribi贸:
>
>
>  Pues al ser traduccion de 1 sola palabra es mas que exacto, cuando se
> traduce frases completas en un traductor ahi pueden haber errores.
>  Por otro lado, en este listado de listas de computadoras de un
> diccionario mexicano, la traduccion de deshabilitar es to disable, veanlo
> uds. http://www.rollybrook.com/computer-words.htm
>
> En este otro diccionario lo mismo, disable es deshabilitar:
> http://en.bab.la/dictionary/english-spanish/deshabilitar.html
>
> Aqui en un foro se habla de la traduccion de deshabilitar al ingles, donde
> todos concuerdan que la mejor traduccion es disable:
> http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=174643
>
> en este otro diccionario lo mismo:
> http://dictionary.reverso.net/spanish-english/deshabilitar
>  2008/3/27 Jesus Gamio <jgamio en gmail.com>:
>
> > windows shopping segun google es
> > Windows compras
> >
> >
> > y lo que saben traducir sabran lo que realmente quiere decir no creo que
> > esa sea una fuente valida
> >
> > 2008/3/28 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org>:
> >
> > > Por otro lado, en el traductor de Google, al traducir *deshabilitar *a
> > > Ingles, el resultado es *disable.*
> > > Cuando traducimos del ingles *disable* a espanol, el resultado es *
> > > desactivar*.
> > >  Hagan la prueba.
> > >
> > > Entonces como veran, es mejor tomar una traduccion internacional como
> > > la de Google y no localizada.
> > >
> > >  2008/3/27 paco <paco en byasl.com>:
> > >
> > > > Pues lo normal es hacer como hasta ahora, ir aportando razones a
> > > > favor y en contra del t茅rmino y una vez que los argumentos est茅n expuestos
> > > > no ser铆a mala idea que los administradores pusieran una encuesta para ver
> > > > cuales son los apoyos de cada tesis.
> > > > M谩s datos:
> > > > En la gu铆a de traducci贸n de KDE se inclinan por desactivar (bonita
> > > > palabra que s铆 pertenece a nuestro idioma)
> > > > En Foreignword.com <http://foreignword.com/>  como pod茅is ver,
> > > > aplican inhabilitar a las dos opciones, personas y cosas al igual que el
> > > > Diccionario de la RAE y nos dan un para m谩s de sin贸nimos, invalidar e
> > > > inutilizar, ambos en perfecto espa帽ol.
> > > >
> > > >   disable:
> > > > English definition <http://www.wordreference.com/definition/disable>| in
> > > > French <http://www.wordreference.com/enfr/disable> | in Italian<http://www.wordreference.com/enit/disable>| in
> > > > Portuguese <http://www.wordreference.com/enpt/disable>
> > > > conjugator <http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp> | in
> > > > context<http://news.google.com/news?num=100&hl=en&lr=&safe=on&sa=N&q=disable>|
> > > > images <http://images.google.com/images?hl=en&safe=images&q=disable>
> > > > From the Diccionario Espasa Concise (c) 2000 Espasa Calpe:
> > > >
> > > > *disable* [d瑟'se瑟b*蓹*l] *verbo transitivo*
> > > > *1*   *(a una persona)* dejar inv谩lido,-a
> > > > *2*   *(m谩quina, arma)* inutilizar
> > > >
> > > >
> > > > *Forum discussions with the word(s) 'disable' in the title:*
> > > > alarm disable<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381237>
> > > > learning disable<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=440402>
> > > >
> > > >    - Ask in the forums yourself.<http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
> > > >    - Visit the Spanish-English Forum<http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
> > > >    .
> > > >
> > > >
> > > > '*disable*' also found in these entries: Spanish: imposibilitar<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=imposibilitar>-
> > > > incapacitar<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=incapacitar>
> > > >
> > > >
> > > > Dokuro escribi贸:
> > > >
> > > > 2008/3/28 paco <paco en byasl.com> <paco en byasl.com>:
> > > >
> > > >
> > > >   Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los
> > > > diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, otros a
> > > > favor de traducir como inhabilitar y algunos, como t煤, m谩s partidarios de
> > > > cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo decidir, no hemos
> > > > decidido nada.
> > > >
> > > >
> > > >    OK, y como decidimos... no he participado en una decisi贸n de estas
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >  Andres E. Rodriguez Lazo escribi贸:
> > > > Pues bueno, segun diccionarios.com la palabra inhabilitar tiene el
> > > >
> > > >
> > > >  siguiente significado:
> > > >
> > > >
> > > >  Inhabilitar (verbo transitivo):
> > > >
> > > > 1.       Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acci贸n
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >  ejemplo de 1: una funci贸n del programa inhabilito el bot贸n cancelar...
> > > > otro ejemplo seria: desactivo el bot贸n cancelar...
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >   --
> > > >  Bruno Barrera Yever
> > > >  LP ID: https://launchpad.net/~bbyever <https://launchpad.net/%7Ebbyever>
> > > > --
> > > >  Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> > > >
> > > >  Participa suscribi茅ndote y escribiendo a:
> > > >  Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> > > >
> > > >  Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripci贸n visita:
> > > >  https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> > > >
> > > > Participa suscribi茅ndote y escribiendo a:
> > > > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> > > >
> > > > Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripci贸n
> > > > visita:
> > > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> > > Ubuntu Counter Project - User # 17582
> > >
> > > --
> > > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> > >
> > > Participa suscribi茅ndote y escribiendo a:
> > > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> > >
> > > Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripci贸n visita:
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > Jes煤s A. Gamio C.
>
>
>
>
> --
> Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> Ubuntu Counter Project - User # 17582
>
>
>
> --
> Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> Ubuntu Counter Project - User # 17582
>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribi茅ndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripci贸n visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>


-- 
Jes煤s A. Gamio C.
------------ pr髕ima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080328/f00b6088/attachment.htm 


M醩 informaci髇 sobre la lista de distribuci髇 Ubuntu-es-l10n