Font: =?utf-8?q?Tipograf=C3=ADa?=, tipo de letra, fuente...

Jorge S. de Lis gentakojima en gmail.com
Dom Jun 8 14:25:29 UTC 2008


Buenas.

Creo que esto nunca se ha discutido nunca en este grupo. Y me parece de 
bastante relevancia porque es algo que aparece en muchos lugares. Se trata de 
la traducción de «font».

En la lista de correo de traductores de KDE ya discutieron este tema y 
llegaron a la conclusión de que la traducción ideal es «tipo de letra». No 
encuentro ahora mismo el correo, pero esbozo de memoria los argumentos que 
apoyan esa conclusión:

* Surge la idea de utilizar «fuente» como lleva haciendo Microsoft desde 
siempre, para que la gente lo entienda. Realmente es una mala traducción.
* La actual aceptada por muchos «tipografía» según la RAE significa imprenta, 
como "arte de imprimir" o "taller donde se imprime". No contempla el 
significado que se le está dando y alguna gente puede no entender de qué se 
trata.
* Sin embargo, «tipo de letra» es fácilmente entendible y es una buena 
traducción al mismo tiempo.

Por eso llevo traduciendo desde hace tiempo «font» y cambiando algunas cadenas 
viejas que ponen «fuente» o «tipografía» a «tipo de letra». Pero claro, si no 
lo discutimos es tontería y parece que los demás prefieren otras formas.

¿Qué opináis?

Un saludo.


-- 
Jorge S. de Lis <gentakojima en gmail.com>
Las mujeres no notan sino lo que dejamos de hacer. -- Georges Courteline.




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n