Re: Confirmación de calidad para ingreso de Julián Alarcón (por segunda vez)

José Lecaros jose.lecaros en gmail.com
Mar Jul 22 16:32:42 BST 2008


2008/7/22 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>:
[SNIP]
>> > hola,
>> > Yo voy a votar positivo pero voy a hacer otra observacion que puede
>> > servir tambien para todos
>> > Julian tradujo "IPv6 Not Supported" como " IPv6 no soportado" cuando
>> > la traduccion deberia haber sido "      IPv6 No Soportado" (noten la
>> > capitalizacion)
>> >
>> > Saludos,
>> > Felipe
>> Hola Felipe
>> tienes alguna razón para conservar la capitalización?
>
> Yo también pregunto lo mismo, ya que, de no haber ninguna razón
> importante para conservar todas las iniciales en mayúsculas, creo que la
> traducción de Julián es mucho más correcta.

Hola,
busqué la traducción
package ubuntu-docs
ruta: \data\usr\share\gnome\help\internet\es
archivo: wireless.xml
línea: 532

Pues sucede que es un título y por tanto me parece que no debe llevar
capitalización.

Recuerden que en inglés se usan mucho, pero nosotros estamos
traduciendo a español... neutro :)


sl3
-- 
José Lecaros Cisterna
móvil: (+569)97 89 78 00
lecaros en ubuntu-cl.org
jose.lecaros en gmail.com

lecaros at irc.freenode.net
#edubuntu #edubuntu-es #ubuntu-cl

lecaros.wordpress.com



Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n