Re: Confirmación de calidad para ingreso de Julián Alarcón (por segunda vez)

José Lecaros jose.lecaros en gmail.com
Mar Jul 22 15:06:38 UTC 2008


2008/7/22 Felipe Lerena <felipelerena en gmail.com>:
> 2008/7/22 José Lecaros <jose.lecaros en gmail.com>:
>> 2008/7/22 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>:
>>>
>>> Julián Alarcón ha solicitado su ingreso en el equipo. Se da la
>>> circunstancia de que es la segunda vez que lo solicita, pues la primera
>>> vez fue en el pasado mes de mayo, no recibiendo aquella vez los votos
>>> positivos necesarios para su ingreso.
>>>
>>> Necesito que, al menos, dos miembros den el visto bueno a la calidad de
>>> sus traducciones.
>>>
>>> Podéis ver algunas de ellas aquí:
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/~alarconj
>>>
>>> Ha firmado el Código de Conducta y tiene un karma de 1064.
>>>
>>> Para esta votación hay que usar la siguiente encuesta:
>>>
>>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-es/+poll/alarconj2
>> Julián tiene mi voto, pero también vale la siguiente observación, y es
>> para todos ;)
>>
>> Cuando se encuentren con nombres que llevan algún underscore, guión
>> bajo, o como quieran llamarle a "_", están probablemente ante un
>> nombre de archivo, variable, constante u otro objeto del sistema y que
>> por tanto <no se debe traducir>.
>>
>> Cuando tengan duda, pregunten en la lista o bien vayan a google. ... o
>> miren el fuente o cualquier otra opción que consideren válida :)
>>
>> Hablo en particular por la siguiente traducción de Julián.
>>
>> note: random_seed file not updated      nota: el archivo de semillas
>> aleatorias no se ha actualizado
>>
>> random_seed es en efecto un archivo con ese nombre que está en
>> /home/USUARIO/.gnupg/
>>
>> sugerencia:
>> nota: el archivo de semillas aleatorias (random_seed) no se ha actualizado
>>
>> recuerden que los mensajes de error son para informar del fallo y, lo
>> más importante, encontrar una solución. Situación en que los nombres
>> de archivos, variables, constantes, etc son muy importantes a la hora
>> de perseguir un problema.
>>
>>
>> sl3
>> --
>>
> hola,
> Yo voy a votar positivo pero voy a hacer otra observacion que puede
> servir tambien para todos
> Julian tradujo "IPv6 Not Supported" como " IPv6 no soportado" cuando
> la traduccion deberia haber sido "      IPv6 No Soportado" (noten la
> capitalizacion)
>
> Saludos,
> Felipe
Hola Felipe
tienes alguna razón para conservar la capitalización?

sl3
-- 
lecaros


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n