¿«Hacer una foto» o «Tomar una foto»?

Miguel Daniel Rodríguez Magarzo 4.magarzo en gmail.com
Vie Abr 18 20:04:49 UTC 2008


El dom, 13-04-2008 a las 17:02 +0000, Jesús Vidal Panalés escribió:
> Jamás había escuchado el término <<Tomar una foto>>. Al menos, yo
> siempre he oído y uso <<Hacer una foto>> o <<Echar una foto>>.
> 
> +1 hacer una foto.


Yo no formo parte de equipo de traducción alguno, simplemente estoy
subscrito a esta lista y soy usuario de Ubuntu.

En España, ni harto a vino se le ocurre a alguien decir "tomar una
foto", no lo he oído jamás. Es una traducción literal del inglés "take",
por tanto puede decirse que es prácticamente un anglicismo.

Se hacen fotos (lo normal), se echan fotos (raro, pero se llega a oir),
se tiran fotos (este último mucho más usual que el segundo, y sin
embargo nadie en el hilo lo ha mentado). 
Ya supongo que tengo derecho a voz pero sin voto, aún así decir que yo
votaría por "hacer una foto" o "tirar fotos" (este última opción suele
usarse más en plural, y a mi me suena bien).

Saludos








Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n