Re: traducción de keepalive

Rafael Alonso ralonso_ en yahoo.com
Mie Oct 31 04:18:11 GMT 2007


VIENTOS!!!!!

tienes razón! ahora debo regresar a agregar otras sugerencias.

gracias.

   rafa.

----- Original Message ----
From: Jorge S. de Lis <gentakojima en gmail.com>
To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
Sent: Tuesday, October 30, 2007 6:13:27 PM
Subject: Re: traducción de keepalive


El Miércoles, 31 de Octubre de 2007, Rafael Alonso escribió:
> claro, es sencilla; la frase es:
>
> No keepalive after POST request.
>
> O sea, no se lleva a cabo un intento de mantener la conección
 después
> del POST.

Creo que el problema que intenta recalcar Ricardo es que "conección"
 no 
existe. Se escribe "conexión" y en cualquier caso se leería de manera
 
similar a "conecsión", pero "conección" es demasiado raro.

Yo lo traduciría como "No enviar paquetes «keepalive» tras la
 petición 
POST". El problema aquí es que una traducción más libre 
como "Desentenderse tras la petición POST" podría no entenderse, y a
 lo 
mejor algo mucho más largo no es adecuado.

No sé, ¿qué opináis los demás?

-- 
Jorge S. de Lis <gentakojima en gmail.com>
El que está satisfecho con su parte es rico. -- Lao Tse. (Siglo VI
 a.C.) 
Filósofo chino. Fundador del taoismo.

-- 
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n

Participa suscribiéndote y escribiendo a:
Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com

Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n





__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20071030/23645861/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n