Re: traducción de keepalive
Rafael Alonso
ralonso_ en yahoo.com
Mie Oct 31 00:29:41 UTC 2007
claro, es sencilla; la frase es:
No keepalive after POST request.
O sea, no se lleva a cabo un intento de mantener la conección después del POST.
Rafa.
----- Original Message ----
From: Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org>
To: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
Sent: Tuesday, October 30, 2007 5:02:36 PM
Subject: Re: traducción de keepalive
El mar, 30-10-2007 a las 16:55 -0700, Rafael Alonso escribió:
> Hola!
>
> alguien ha traducido la frase "keepalive" (las dos palabras unidas,
> como lo escribí)? se trata sobre el feature de mantener una
conección
> "viva".
¿¿¿¿«Conección»?????
--
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
Participa suscribiéndote y escribiendo a:
Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20071030/07d7b435/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n