Dudas de traducción

Jorge Juan Chico jjchico en gmail.com
Mar Mayo 22 08:09:12 UTC 2007


Incluyo algunas traducciones que estoy haciendo de la plantilla libc
de glibc. Tengo dudas en algunos términos que probablemente se repitan
bastante en las cadenas que quedan por traducir (más de 500) por lo
que me sería muy útil tener cierto consenso antes de seguir adelante.
Os invito a que hagáis los comentarios que estiméis oportunos.

English: File locking deadlock error
Propuesta: Error de interbloqueo al bloquear archivo
Launpad: https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/glibc/+pots/libc/es/486/+translate
Comentario: he considerado "interbloqueo" como la mejor opción para "deadlock".

English: memory clobbered before allocated block
Sugerencia: memoria machacada antes del bloque reservado
Launchpad: https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/glibc/+pots/libc/es/518/+translate
Comentario: "memory clobbered" parece ser un error típico que ocurre
al reservar memoria (malloc) o al usar esta memoria por parte de
diferentes hilos o hijos de un proceso... Aquí mis conocimientos de la
biblioteca de C son deficitarios. He traducido "clobbered" como
"machacada" porque me parece que refleja mejor el sentido original del
inglés, aunque queda algo informal. Otra opción sería traducir por
"memoria sobreescrita", pero no sé si esto es técnicamente exacto.

Eso es todo.

Un saludo.




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n