[Ubuntu-eg] Arabic translation of Software/Hardware

Samar Ali newgeneration92 at gmail.com
Sat Feb 23 22:09:13 UTC 2013


ممكن نستعين بأصدقاء لنا في مجال اللغة العربية، لﻷسف أنا غير متقنة لمصطلحات
التعبير في العربي يا رحاب.

2013/2/24 Ahmed Toulan <thelinuxer at ubuntu.com>

> و الله يا رحاب بالنسبة لسعة الافق التخيلي و الادراكي موجود ان شاء الله بس
> موضوع اتقان اللغة هو اللي مسكتني :D
>  On Feb 23, 2013 11:42 PM, "Rehab Massoud" <rehab.massoud at gmail.com>
> wrote:
>
>> شكرا على الرد الإيجابي المشجع يا وافي... يا مسهل... عارفة ان الموضوع صعب
>> يا جماعة بس بحبة سعة أفق وحبة شغل ممكن نعملها... أكيد لما سموا الثلاجة
>> والغسالة كان الموضوع أسهل بس كل عصر وله تحدياته.
>> نفسي أسمع أفكار ونصائح أخرى
>> On Feb 23, 2013 5:45 PM, "Wafi Almasry" <wafialmasry at gmail.com> wrote:
>>
>>> الفكرة بحد ذاتها خطوة عظيمة . ولكن . .
>>> نحن العرب في اذهاننا مبدأ رئيسي وأساسي وغير قابل للنقاش او التعديل. .
>>> وهو مدرج بابسط عبارة بمثل . . "الي تعرفه احسن من الي ماتعرفوش".
>>> ولهذا فإن خطوة كهذه بتجديد مصطلح يكاد يكون بصمة في اذهان الاطفال قبل
>>> الكبار فهو جهد بلا جدوى.
>>> ككلمة هاكر وكراكر . . حاولت جاهدا تبيين الفرق بينهم ولكن . . . 'تيتي
>>> تيتي زي مارحتي جيتي'.
>>> ولكن .
>>> اظن بان باعتبار الاشخاص الذين يستخدمون الاوبن سورس . هم من الافراد
>>> المنفتحين ذهنيا والاكثر قابلية لقبول ماهو غير مألوف او من العادات . .
>>> هناك نسبة كبيرة بنجاح الفكرة في هذا الوسط.
>>> فافراد الاوبن سورس من المتمردين على الواقع التكنولوجي ودفع الاخرين لقبول
>>> التغيير. .
>>> .
>>> . سرماد . . لا اظن انها مناسبة لاقتراب اللفظ من كلمة سرمدي . . اي ابدي
>>> او ما ينسب لله.
>>> .
>>> صنو. . لين.لب. .   ثقيلة باللفظ وبعيدة عن مدلول الكلمة لمن يجهل معناها.
>>> .
>>> اظن ان كلمة لينال اقرب كثيرا لمخيلة الانسان لمعرفة معناها بشكل افضل من
>>> غيرها. .
>>> باختصار . برأيي . لينال وصلبال هما الانسب للترجمة . .
>>> "الشطارة بقى بفرمتة ادمغة العرب . :-D
>>>
>>> بس. الشهادة لله. خطوة حلوة وربنا يوفقك.
>>> On Feb 22, 2013 1:06 PM, "Rehab Massoud" <rehab.massoud at gmail.com>
>>> wrote:
>>>
>>>> في بداية انضمامي الآن لمجموعة ترجمة جنو للعربية وعند مناقشة الموضوع عرض
>>>> علي منسق المجموعة "رفيق" أن أرسل على مجموعة open-Egypt للنقاش حول ترجمة
>>>> ثنائية Hardware|Software
>>>> للعربية، ثم رأيت أن أشرك الناس هنا أيضا لأن التفاعل هنا يكون أقوى عادة.
>>>>
>>>> وحقيقة الموضوع شائك لأن الكلمة مستخدمة على كل الإنترنت تقريبا على أن
>>>> "برمجيات" هي ترجمة Software
>>>> رغم أن كلمة برمجية هي من النسبة إلى الفعل المعرب برمج والبرامج من هذا
>>>> الفعل معناها ككلمة Program
>>>> الإنجليزية وهي بنفس معناها العربي الذي يجعل كلمة برنامج عامة جداً
>>>> (برامج حكومية، برامج تليفيزيونية، .... إلخ) ولا يصح نسبة Software
>>>> إليها لتصبح برمجيات رغم أنها في الغالب مجموعة من الخطوات والتجهيزات
>>>> والإعدادات كالبرامج إلا أن الكلمة لا تزال نسبة تامة إلى الفعل برمج وهو ما
>>>> لا ينطبق مثلا على بعض الـ
>>>> Software
>>>> مثل الـ
>>>> Device drivers, COTs SW, and it does not express the generic nature of
>>>> software that has a code, binaries and then being have to work on some
>>>> platform (either downloaded to a typical target HW or just to run on an OS
>>>> operating on a machine, or even just called via a server as a service). On
>>>> the other side there is still a program which might be a working software
>>>> or a designed steps or framework for doing something like an educational
>>>> program for example.
>>>> كما أن العيب الثاني الواضح جدا هو عدم وجود مقابل لها كما في
>>>> Hardware\Software duality
>>>> لذا قررت البدء في هذا القبس لمناقشة الموضوع هنا بناء على اقتراح رفيق
>>>>
>>>> ورأيت أيضا أني يجب أن أبدأ بنفسي وأقترح بعض البدائل
>>>>
>>>> ولكن قبل أن تكملوا القراءة وجب التنويه :)
>>>> تحذير :) إن لم تتمتع بقدر عال من إتقان العربية وسعة الأفق التخيلي
>>>> والإدراكي فينصح بعدم إكمال  القراءة لأن الكلمات الجديدة تبدو كالتخاريف
>>>> تماما قبل أن تستخدم :) ـ
>>>> السطور التالية تحتاج لقدر كبير من سعة الأفق والفهم لطبيعة واستخدامات
>>>> الكلمات وإدراك حجم وعمق إشكالية أن نؤسس لمصطلحات كهذه ينتظر لها أن تصلح
>>>> للاستخدام البسيط والتعليمي والأكاديمي بل والتسويقي الذي يمكنها من تقديم
>>>> بديل مكافئ تماما لثنائية
>>>> Software\Hardware
>>>> بحيث تحل محلها في العربية ترجمة واستخداماً
>>>> وحقيقة قد بدأت التفكير في الموضوع منذ فترة عندما طلب مني لأول مرة كتابة
>>>> مختصر عن بحثي باللغة العربية
>>>>
>>>> المهم أترككم الآن مع بعض الاقتراحات وأتمنى أن يشارك بها أكبر قدر من
>>>> المهتمين وأن تحاولوا حتى توصيل هذا النقاش إلى أكبر قدر من المتخصصين.
>>>>
>>>> المجموعة الآتية من المقترحات مبنية على "النحت" من كلمتين لتقدم أحداهما
>>>> الجزء الثابت المقابل لكلمة (ware) الإنجليزية والثانية تعبر عن الثنائية
>>>>
>>>> -للتعبير عن الجزء الثابت يمكن استخدام كلمات مثل: لبس، سربال، حاوية
>>>> (حوى)، وعاء، قبس (ما أخذ من كل ويحوي منه)!، سلعة (سلع)، بضاعة (بضع)، بعض
>>>> (كجزء مقابل جزء آخر)، صنو (الصنوان النخلتان تخرجان من أصل واحد)
>>>> -للتعبير عن الثنائية: صلب، مادي  - وعلى الجهة الأخرى لين، نسقي، (من
>>>> التنسم) نسم، (من النعومة) نعم
>>>>
>>>>
>>>> 1
>>>> لينال/صلبال
>>>> من نحت لين/صلب مع سربال
>>>> وميزتها أن آل في آخر الكلمة تجعلها عند النسبة وكأنها منسوبة للآلة
>>>> مثلا ترجمة Software and Hardware components
>>>> تصبح المكونات اللينالية والمكونات الصلبالية
>>>>
>>>> لينال حر Free Software
>>>>
>>>> لينال مفتوح المصدر Open source software
>>>>
>>>>
>>>> 2
>>>> سرلين/سرماد
>>>>  من نحت "سر" من سربال في لين ثم في "ماد" من مادة أو مادي
>>>>
>>>> 3
>>>> صنولين/صنولب
>>>> أي صنو صلب وصنو لين
>>>> وهذه تصلح جدا للأنظمة المدمجة
>>>>
>>>>
>>>> في انتظار إبداعاتكم وآرائكم ومقترحاتكم
>>>>
>>>>
>>>> رحاب
>>>> Regards,
>>>>
>>>> Rehab Massoud
>>>> Postgraduate Student
>>>> Nile University, Egypt
>>>> rehab.massoud at nileu.edu.eg
>>>>
>>>> --
>>>> Ubuntu-eg mailing list
>>>> Ubuntu-eg at lists.ubuntu.com
>>>> Modify settings or unsubscribe at:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-eg
>>>>
>>>>
>>> --
>>> Ubuntu-eg mailing list
>>> Ubuntu-eg at lists.ubuntu.com
>>> Modify settings or unsubscribe at:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-eg
>>>
>>>
>> --
>> Ubuntu-eg mailing list
>> Ubuntu-eg at lists.ubuntu.com
>> Modify settings or unsubscribe at:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-eg
>>
>>
> --
> Ubuntu-eg mailing list
> Ubuntu-eg at lists.ubuntu.com
> Modify settings or unsubscribe at:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-eg
>
>


-- 
With My Respect,
Samar Ali
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-eg/attachments/20130224/15c7f9c9/attachment.html>


More information about the Ubuntu-eg mailing list