Ubuntu in Chinese for Taiwan
JMZ
florentior at gmail.com
Mon Oct 24 08:43:53 UTC 2016
Jesse, OT question:
Do users of bopomofo in word processors have the opportunity to select a
range of characters iff bopomofo is ambiguous? Since txts are often
abbreviated, ambiguities can be shrugged off if the context is clear
enough. Academic writing is another league completely. Having to
create a word data input system that covers casual to academic writing
seems complex indeed.
Jordan
On 10/21/2016 08:15 PM, Jesse Steele wrote:
<snip>
> Here is more info:
> Kylin is for Mainlanders, Taiwanese wouldn't touch it. Taiwan uses a
> special kind of Chinese input (chewing/zhuoyin/bopomofo, many names
> for the same thing). They don't use Roman characters like the mainland
> or Hong Kong and others. Everyone about 30 and younger types with this
> uber-fast pattern used identically on Mac and Windows and their fast
> typing expects the characters and options to come up in the order gcin
> has, no other.
>
> Taiwan is ready for Ubuntu. This is the only thing stopping them.
>
More information about the Ubuntu-devel-discuss
mailing list