Ubuntu ghc6 package (german translation)

Markus Hitter mah at jump-ing.de
Mon Nov 16 19:57:28 UTC 2009


Am 16.11.2009 um 13:54 schrieb Christian Maeder:

> Heiko Studt schrieb:
>> the German translation of the ghc6 package description is some  
>> kind of
>> wrong in the current Ubuntu 9.10: the technical term "lazy" is
>> translated as "träge" which means (slow, lazy) with an accent on  
>> slow. I
>> don't know whether there is a default translation in the haskell
>> universum (like "faul").
>
> The usual translation of "lazy evaluation" is "verzögerte Auswertung".

Well, "träge" isn't exactly wrong. It has the advantage of being  
shorter than "verzögert".

For example, electical fuses are "träge" as well.

>> In my opinion the best would be to stay at the
>> technical term "lazy".
>
> I agree, too.

IMHO, programming languages shouldn't be translated at all. Different  
languages make communication around the world a nightmare.


Cheers,
Markus

- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Dipl. Ing. Markus Hitter
http://www.jump-ing.de/








More information about the Ubuntu-devel-discuss mailing list