There must be a provision for Turkish

Savvas Radevic vicedar at gmail.com
Wed Apr 7 13:12:17 BST 2010


> There must be a provision for Turkish.

Thanks for reminding me! I would like to reply to you and any
potentially interested members of the mailing list. I CC'ed the
mailing list -- I hope that's alright with you. :)

Provision for Turkish translation exists. The problem is that no
Turkish-speaking members have stepped up to help out. Most of the
Turkish translations of the website and/or the wiki pages are
machine-translated.

First of all, if you refer to the Greek version of "Ubuntu manual -
call for help", I wrote it in Greek because I focused on the Greek
subscribers of the mailing list. Some announcements are just
*targetted* for Greek, or Turkish in that matter, since they have to
do with translations. Also, there is a forwarded message in English
attached at the bottom of my Greek announcement, just in case any
other non-Greek subscribers showed interest.

Secondly, most of my posts are in English, keeping it open for anyone
to make translations in either Greek or Turkish. You can do that by
translating opening a new subject in Greek/Turkish and writing the
translation of the message.

Finally, I have no objection if you or anyone want to translate Greek
or English text to Turkish. I have mentioned that many times before.
:)

The website, the wiki, the forum and the mailing list are more or less
English-based, preparing the ground for translators to step up and say
"Hey, I want to help!".

1. Website: The website supports multilingual: http://www.ubuntucy.org/?lang=tr

You can translate it the website from English to Turkish at:
https://translations.launchpad.net/ubuntu-cy-website/trunk/+pots/ubuntucysite/tr/+translate

Note: You need a launchpad account

2. Wiki: The wiki pages and their titles are kept in English, while
having on the side a translation in Greek / Turkish in parentheses:
http://www.ubuntucy.org/wiki

Note: If you want to help for the wiki pages, you need a wiki account.
Send an email to info at ubuntucy.org requesting a wiki account. :)

3. Forum and mailing list: English-based, but we allow Greek or
Turkish posts, depending on the member.

4. Announcements: Important LoCo announcements, such as events and
meetings, are written in English and Greek. No Turkish-speaking
members have stepped up to translate the events and their outcome
statistics.

Note: Since the transition to our own wiki page, I haven't really
transferred the old events to our wiki and I've stopped documenting
them because of the lack of time. I might start transferring them this
summer, as soon as I find some free time to categorize them properly.

P.S. The rules could use some Turkish translations:
http://www.ubuntucy.org/wiki/index.php/Rules :)

2010/4/7 Mario Spinthiras <spinthiras.mario at gmail.com>:
> Hello Savvas,
> I hope you are well! I would like to indicate my previous request a long
> time ago for Turkish translations. If someone hasn't noticed, Turkish is
> also a spoken language in Cyprus (whether anyone likes it or not) (For the
> politically inclined that will read this, it is also mentioned in the
> constitution of the Republic of Cyprus in second numerical order after Greek
> and before English). LoCos are not language based, they are country based as
> far as I understand. There must be a provision for Turkish.
> Since the time I made the request, I actually managed to teach myself
> Turkish which benefits this situation however I am pressed for time to
> perform such translations at the moment due to academic research I am
> conducting.
> If such a request is finally going to be formally honoured, then perhaps I
> can also finally reconsider my inactivity being less as I am disappointed
> with the lack of formality concerning particular requests, especially from
> users that are bound to enrich the usefulness of a Linux based
> distribution's LoCo in our home country.
> I'm looking forward to your reply.
> Regards,
> Maz.



More information about the Ubuntu-cy mailing list