[U-co] Ideas para el proceso de traducción de Ubuntu

cablop cablop en gmail.com
Mie Dic 6 18:20:20 UTC 2006


En algunas partes la traducción de un documento es en sí la Tesis. Tengamos
en cuenta que un Software no es solo los menús sino también la
documentación, y también tengamos en cuenta que en algfunas partes a la
gente le interesan las Tesis que si sirven para algo y que no se quedan
archivadas en un anaquel...

El día 5/12/06, Ricardo Lanziano <ricardo.lanziano en gmail.com> escribió:
>
> * cablop <cablop en gmail.com> [2006-12-05 21:03:32 -0500]:
>
> > Un estudiante de inglés puede realizar una traducción a español de algún
> > paquete de software, hacerlo usable y de paso presentar esto como Tesis
> > de grado...
> >
> > ¿Qué opinan?
>
> Yo opino que no le aprobarian la tesis. Seria ridiculo presentar una
> tesis basado en la traduccion de un software. Sin embargo la idea de
> buscar gente que se involucre en la traduccion no es mala.
>
> --
>
>                                                                             .vir.
> Ricardo Lanziano
> .d$$$$$$b.
> 1DB1 3F01 E0E5 CB77 A4AC  46C2 9C9A 789B 1431 E275
> $$$$( )$$$b
> UNIX is user friendly, it's just picky about who its friends are
> Q$$$$$$$$$$B
>
> "$$$$$$$P
>
>                                                                           d$$$$$$P"
>
> $$$$$$$P
>
> `Q$$P"
>
> --
> Ubuntu-co mailing list
> Ubuntu-co en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-co
>



-- 
Visit CABLOPWEB, my own website at: http://cablop.quadragon.co.uk
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-co/attachments/20061206/2bd19697/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-co