Translation help
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Fri Dec 11 11:27:48 GMT 2009
El dj 10 de 12 de 2009 a les 16:05 -0800, en/na Brian Murray va
escriure:
> On Fri, Dec 04, 2009 at 09:23:48AM +0100, David Planella wrote:
> > Hi Brian,
> >
> > El dc 02 de 12 de 2009 a les 10:58 -0800, en/na Brian Murray va
> > escriure:
> > > On Wed, Dec 02, 2009 at 10:09:24AM +0100, David Planella wrote:
> > > > Hi all,
> > > >
> > > > El dt 01 de 12 de 2009 a les 12:22 -0800, en/na Brian Murray va
> > > > escriure:
> > > > > Occasionally, we receive bugs reported about Ubuntu in a foreign
> > > > > language and while I don't want to encourage this widely I also feel
> > > > > like we should attempt to help the reporter. Additionally, there are
> > > > > frequently log files, like in apport-package bug reports, that are in a
> > > > > foreign language.
> > > > >
> > > >
> > > > Regarding the log files, if they come from apport, I agree with Arne in
> > > > the sense that ideally apport should generate them in the English (C)
> > > > locale.
> > >
> > > This does in fact happen.
> > >
> > > > But if I understand it correctly, that's also about logs generated by
> > > > the applications themselves prior to the bug report, so that might not
> > > > be that simple and they might need to be translated once they are
> > > > included in the bug report anyway.
> > >
> > > Yes, that is correct, for example consider
> > > http://launchpad.net/bugs/491387 where the DpkgTerminalLog.txt is not in
> > > English.
> > >
> > > > > While we could ask the reporter to translate both of these themselves I
> > > > > wonder if there is some way Ubuntu translators can help us out? If so
> > > > > how can we get assistance with these bug reports?
> > > > >
> > > > > Thanks,
> > > >
> > > > If there is not a massive amount of such bugs, you could also forward
> > > > them to the ubuntu-translators list, where you'd surely find someone
> > > > speaking the language and willing to help either translating the bug or
> > > > directly assisting the reporter. This has been done occasionally for
> > > > Answers request in the past and IIRC worked quite well. Alternatively,
> > > > you could even open a bug task against the ubuntu-translations project,
> > > > and those subscribed to bugmail would forward it to the list. That said
> > > > though, I think directly forwarding the bugs to the list might be a
> > > > better approach.
> > >
> > > Hmm, this seems a bit unwieldy to me - I was hoping for a solution with
> > > in Launchpad. Using my example from above presumably the translations
> > > for the messages in DpkgTerminaLog exist in Launchpad. Is there some
> > > way to search for them and find out the English equivalent?
> > >
> > > Thanks,
> >
> > If you know the source package, you can search for the string in the
> > package's translations. For the dpkg example above:
> >
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/dpkg/+pots/dpkg/it/+translate?batch=10&show=all&search=Lettura+del+database
>
> This is really interesting but it is not clear to me how to perform a
> search that ends up with that result. What url did you start out with
> to get this? Is it dependant on the triager determining the language
> the messages are in?
>
If you are using the web UI, the first place you'd go to would be
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/<source-paclage>, in this case https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/dpkg/, then you'd click on the appropriate translation template and would be taken to the list of languages, where you'd finally click on the language you are interested in and it would take you to the translation page (where the searchbox also is) at https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/dpkg/+pots/dpkg/it/+translate in this particular case.
So in terms of building the URL (I assume you were thinking of
automating this with e.g. an script), the triager should know:
1. Source package and distro
2. Translation template
3. Language (ISO 639-1 two letter code or ISO 639-2 three letter
code in most cases)
4. String to look for (searches are case-insensitive and work for
both English and the given language)
https://translations.launchpad.net/ubuntu/<distro-codename>/+source/<source-package>/+pots/<translation-template>/<language-code>/+translate?batch=10&show=all&search=String+to+search+for
While 1. and 4. will be trivial to find out, the other variables in
building the URL will be not. Especially the translation template, since
although it can be guessed to be the same name as the source package,
quite often it is not. Furthermore, a source package can have multiple
templates and all should be searched for, and finally, it can be that
the translation actually comes from a different source package (e.g.
most GNOME applications use "stock" translations from GTK).
So this makes it a bit difficult to search for those strings in
Launchpad in a script, although it can still be done (albeit less
efficiently) by manually browsing through the Launchpad web UI.
> > If you don't know the actual package where translations come from (they
> > might come e.g. from a library the package in the bug report is using),
> > you can use the global search feature:
> >
> > https://launchpad.net/+search?field.text=Lettura+del+database
> >
> > In any case, both of these options might require some manual work (there
> > is no Launchpad Translations API yet), and I'm not sure that was what
> > you were looking for.
> >
> > If that'd be too time consuming to include in the bug workflow and these
> > reports are indeed occasional, I think pointing them out in the
> > ubuntu-translators list would still be valid (I can also ask translators
> > if they'd be ok with that).
>
> I think either searching Launchpad for the message or asking the
> reporter to translate it themselves should be the first approach.
>
Sounds fine by me. If you need help from the translations team we'll
always be willing to give a hand or two!
Regards,
David.
--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-bugsquad/attachments/20091211/dcdc7124/attachment.pgp
More information about the Ubuntu-bugsquad
mailing list