[Ubuntu-BR] Erros de escrita no Ubuntu-Br

Marcelo Silva marcvan em ig.com.br
Segunda Abril 19 19:39:55 UTC 2010


André, só tenho a lhe dizer uma coisa:
Meus parabéns, assumir essa responsabilidade não é pra qualquer um.
Eu mesmo tenho vontade de participar mais, mas não passo da vontade.

Abraços...

Marcelo Silva
------------------------------------
 

Em Seg, 2010-04-19 às 16:07 -0300, André Gondim escreveu:
> Olá a todos,
> 
> Eu sou o líder do time de tradução do Ubuntu Brasil, como todos os
> outros, é um trabalho voluntário, e dou o melhor de mim nisso. Cada um
> pode ajudar relatando os erros, somos todos humanos e passíveis de
> falha.
> 
> Você ajudará se dizer, programa tal, ou enviando a imagem.
> 
> Para a versão do Ubuntu 10.04 Lucid Lynx que será lançada em 29 de
> abril, foram traduzidos cerca de mais de 150 mil strings. Em termo de
> tradução estamos sempre entre os 5 que mais traduzem o Ubuntu no
> mundo. Temos um time de voluntários na tradução que deve estar em
> torno de 230 pessoas cadastradas, nem todas são ativas, mas constam na
> equipe.
> 
> O time de revisores têm 9 membros, e nenhuma string entra no Ubuntu
> sem a revisão devida. Pode haver algo de erro, mas te garanto que é
> bem menos do que sua reclamação demonstrou, já que parecia que estava
> tudo errdo, apenas para lhe mostrar estatísticas, segue abaixo:
> 
> Estatísticas: 37203 de 334269 strings para traduzir, apenas 11.13
> porcento. Restam 78 pacotes para serem traduzidos.
> 
> Mas eu não sei onde ficam as strings, não seja por isso, veja em:
> 
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/AchandoPalavra
> 
> Mas eu não sei como ser tradutor:
> 
> https://launchpad.net/~lp-l10n-pt-br/
> 
> Enviem erros com telas, ou com a dica dada para achar a string.
> 
> Quer ajudar? Ajude, quer reclamar? Use o twitter ou outra ferramenta.
> 
> Abraços e boa sorte,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
> 
> 
> 
> 2010/4/19 PAULO FERNANDES <pferna53 em gmail.com>:
> > Prezado Robson,
> >
> > concordo com o Xisberto. O correto é:
> >
> > *usável pelo maior número de pessoas possível* ou
> > *usável pelo maior número possível de pessoas*.
> >
> > A concordância do possível é com *maior número* (maior número possível).
> >
> > Mas que falem os doutos.
> >
> > Paulo
> >
> >
> >
> >
> > Em 18 de abril de 2010 15:48, Robson - GMail <aguiar.rd em gmail.com> escreveu:
> >
> >> Não vou discutir com vc ñ, mas a palavra dveria ser: "possíveis" e não
> >> "possível".
> >> Trata-se do termo "...de pessoas". como poderia colocar no plural
> >> somente: "pelo maior número"? "pelos maiores números"? que isso, vai tu
> >> também para o mobral, kkkkkkkkk
> >>
> >>
> >> Em 18-04-2010 15:21, Xisberto escreveu:
> >> > Em 18 de abril de 2010 12:06, Robson - GMail<aguiar.rd em gmail.com>
> >>  escreveu:
> >> >
> >> >> Ei, ei, ei, parem (STOP).....
> >> >>
> >> >> Fui eu que enviei a mensagem, pra que essa briga toda????
> >> >>
> >> > Você ao menos teve a decência de informar o erro. Acontece que a
> >> > tradução não é uma "responsabilidade", pois não há uma contrapartida.
> >> > Eles vão lá e traduzem. Prefere usar o sistema com alguns erros de
> >> > tradução ou só ter ele em inglês?
> >> >
> >> >
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Kubuntu usa a sólida base do Ubuntu mais o KDE mais recente. Nós somos
> >> >> parte da comunidade Ubuntu e usamos sua infrasetrutura e suporte. Nossa
> >> >> missão é ser a melhor distribuição KDE disponível.
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Erro: infrasetrutura
> >> >>
> >> >>
> >> > Uma letra trocada de lugar. Isso não é erro de tradução, é de
> >> > digitação e acontece com qualquer um.
> >> >
> >> >
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Kubuntu inclui as melhores traduções e infraestrutura de acessibilidade
> >> >> que a comunidade de Software Livre tem a oferecer, isso para tornar o
> >> >> Kubuntu usável pelo maior número de pessoas possível
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Erro: possível
> >> >>
> >> >>
> >> > "pelo maior número" é singular, "possível" concorda com ele. Está
> >> correto.
> >> >
> >> >
> >>
> >>
> >> --
> >> Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece
> >>
> >> Lista de discussão Ubuntu Brasil
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
> >>
> > --
> > Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece
> >
> > Lista de discussão Ubuntu Brasil
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
> >
> 






More information about the ubuntu-br mailing list