Light reading : Technical terms - translate or not translate?

Jad/Hakam madi Jad at Ubuntu.com
Sat Aug 2 20:08:34 BST 2008


This is true but the point we do not make the cultural but we import
it from the current civilization as they did when we had our at its
peak and this explains why there are some English words descended from
Arabic language





2008/8/2 Abstract <thikrat at gmail.com>:
> Points well made, and I agree with them to a certain extent.  I don't know
> if any classical Arabic
> words or roots map well to any of these operations such as "save" , "open"
> or any other standard technical term.
> I imagine that when this all started some of the English words slapped on
> technical things seemed pretty odd as well.
> Television was made up, and is a combo of two words, I think it may be in
> Arabic's best interest at the UI level to simply decide and
> set a standard on words to be used.  This would act as a standard template
> and people could say their app is compliant with so-and-so arabic standard.
>
> Just a thought, but I remember hearing conversations like this a long time
> ago, making a decision even if it is half wrong, is better than no decision
> at all.
>
> peace,
>
> rami
>
>
> On Sat, Aug 2, 2008 at 8:32 AM, Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org> wrote:
>>
>> Nice article, but if not so much interest in case of Arabic translators.
>> Arabic is a completely different language with a different script, using
>> English terms as such isn't a viable option, transliteration is as bad.
>> In the same time, you can't depend on the common usage because of the
>> diglossa status, what works with vernacular Arabic isn't (most of the
>> time) suitable for the written classical or modern standard Arabic.
>>
>> Regards,
>>  Khaled
>>
>> On Sat, Aug 02, 2008 at 09:11:19AM +0300, Jad/Hakam madi wrote:
>> >
>> > http://www.proz.com/translation-articles/articles/33/1/Technical-terms---translate-or-not-translate
>> >
>> > --
>> > Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it while
>> > you can.
>> >
>> > http://Ubuntu.com/  Linux for Human Beings
>> > http://Nashmi.org/ Ubuntu Jordan LoCo
>> > Mobile: 962 77 7795404
>> > Skype: jadmadi
>> > 1024D/1BC049D2
>> > CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2
>> >
>> > --
>> > Ubuntu-l10n-ara mailing list
>> > Ubuntu-l10n-ara at lists.ubuntu.com
>> > Modify settings or unsubscribe at:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ara
>>
>> --
>>  Khaled Hosny
>>  Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
>>
>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>>
>> iEYEARECAAYFAkiUU+cACgkQRoqITGOuyPJmRACcDe3c9OWKgGSuQFmbJhDcFLIS
>> alIAnj0woUkfcD7p3Gs0YFi9IdtTYpJq
>> =ke0n
>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-ara mailing list
>> Ubuntu-l10n-ara at lists.ubuntu.com
>> Modify settings or unsubscribe at:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ara
>>
>
>



-- 
Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it while
you can.

http://Ubuntu.com/ Linux for Human Beings
http://Nashmi.org/ Ubuntu Jordan LoCo
Mobile: 962 77 7795404
Skype: jadmadi
1024D/1BC049D2
CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2



More information about the Ubuntu-arabic mailing list