[Ubuntu] Re: new language team
Carlos Perelló Marín
carlos.perello at canonical.com
Fri Jan 26 08:38:16 GMT 2007
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Danilo Segan escribió:
> Hi Bardaqani,
> Данас у 16:25, bardaqani bardaqani написа:
>> English (Australia) en_au
>> English (Canada) en_ca
>> English (United Kingdom) en_uk
> AU, CA, UK are ISO 3166 codes for these countries.
>> en chinese
>> Chinese (China)
>> Chinese (Hong Kong)
>> Chinese (Taiwan)
> CH, HK, TW are ISO 3166 codes for these countries/territories.
> This is no accident, it's a rule imposed by GNU libc locale naming
> policy. And since we are providing translations for, among other
> things, Ubuntu, which is GNU libc-based system, we have to follow such
> naming scheme. Another reason to follow it is that you won't be able
> to push your translation to different projects with non-standard names
> (such as GNOME, KDE, GNU).
> As for "political" issues, all Chinese Traditional translations used
> to use zh_TW, even if it wasn't correct. It was just a work-around,
> and it caused no problems.
>> Language (Geographical Location/country)
>> In case of Kurdish; Kurdish(Turkey/Iran/Iraq/Syria). However such a
>> geographical indication is emotionally and politically loaded so we can
>> avoid it by using the locally used terms:
>> Kurdish (North) ku_no
>> Kurdish (West) ku_we
>> Kurdish (South) ku_so
>> Kurdish (East) ku_ea
> As explained above, this would not work. For example, "ku_NO" would
> mean "Kurdish in Norway".
>> ku at no
>> ku at we
>> ku at so
>> ku at ea
> Again, if you try to push this into GNU libc proper, you'll have to
> make those modifiers full English words, so you'd end up with
> 'ku at north', 'ku at west'...
> However, this is problematic for Launchpad, since we don't yet support
> variants, and you'd be unable to carry on your translation if we used
> these identifiers.
Well, in this case, I would prefer to not block it just because we don't
support it atm in Rosetta. If that's the code decided to use, we should
give more priority to that feature implementation and get it solved in
Rosetta, I'm sure that there are other teams that will be quite happy
having that implemented.
So, until ISO 639-3 gets official, I'd rather
> recommend using 'ku_CC' where CC is ISO 3166 country code for wherever
> is this variant spoken the most.
> Just like Chinese Traditional is commonly using 'politically loaded'
>> I think the solution is found somewhere in the above mentioned urgument.
>> From my point of view the three-letter iso639-3 code represents nothing in
>> case of Kurdish. Please be aware of the fact that there is no language
>> or sub-language called Central Kurdish.
> Just for the reason that everybody's personal opinion is going to
> differ, I strongly believe we should trust such decision making to
> international standards organisation such as ISO, Unicode, IETF, etc.
> (IETF is managing language-tags scheme; does anyone know what they
> recommend for this variant in their RFC?)
Carlos Perelló Marín
Ubuntu => http://www.ubuntu.com
mailto:carlos.perello at canonical.com
Alicante - Spain
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the rosetta-users