[Ubuntu] Re: new language team

bardaqani bardaqani bardaqani at kurditgroup.org
Thu Jan 25 22:45:39 GMT 2007


Dear Danilo,
we agree on  ISO 3166 . Let us wait on the reaction of the others.
Unicode:
> ku_Arab [Kurdish - Arabic] | ku_IQ [Kurdish (Iraq)] | ku_IR [Kurdish
(Iran)] | ku_Latn [Kurdish - Latin] | ku_SY [Kurdish (Syria)] | ku_TR
[Kurdish (Turkey)]

http://unicode.org/cldr/data/diff/summary/ku.html?hide

May be it is a good solution till the independence :)


salute




On 1/25/07, Danilo Segan <danilo at kvota.net> wrote:
>
> Hi Bardaqani,
>
> Данас у 16:25, bardaqani bardaqani написа:
>
> > English (Australia) en_au
> > English (Canada)  en_ca
> > English (United Kingdom) en_uk
>
> AU, CA, UK are ISO 3166 codes for these countries.
>
> >
> > en chinese
> > Chinese (China)
> > Chinese (Hong Kong)
> > Chinese (Taiwan)
>
> CH, HK, TW are ISO 3166 codes for these countries/territories.
>
> This is no accident, it's a rule imposed by GNU libc locale naming
> policy.  And since we are providing translations for, among other
> things, Ubuntu, which is GNU libc-based system, we have to follow such
> naming scheme.  Another reason to follow it is that you won't be able
> to push your translation to different projects with non-standard names
> (such as GNOME, KDE, GNU).
>
> As for "political" issues, all Chinese Traditional translations used
> to use zh_TW, even if it wasn't correct.  It was just a work-around,
> and it caused no problems.
>
> > Language (Geographical Location/country)
> > In case of Kurdish; Kurdish(Turkey/Iran/Iraq/Syria). However such a
> > geographical indication is emotionally and politically loaded so we can
> > avoid it by using the locally used terms:
> > Kurdish (North) ku_no
> > Kurdish (West) ku_we
> > Kurdish (South) ku_so
> > Kurdish (East) ku_ea
>
> As explained above, this would not work.  For example, "ku_NO" would
> mean "Kurdish in Norway".
>
> > so:
> > ku at no
> > ku at we
> > ku at so
> > ku at ea
>
> Again, if you try to push this into GNU libc proper, you'll have to
> make those modifiers full English words, so you'd end up with
> 'ku at north', 'ku at west'...
>
> However, this is problematic for Launchpad, since we don't yet support
> variants, and you'd be unable to carry on your translation if we used
> these identifiers.  So, until ISO 639-3 gets official, I'd rather
> recommend using 'ku_CC' where CC is ISO 3166 country code for wherever
> is this variant spoken the most.
>
> Just like Chinese Traditional is commonly using 'politically loaded'
> 'zh_TW'.
>
> > I think the solution is found somewhere in the above mentioned urgument.
> >
> > From my point of view the three-letter iso639-3 code represents nothing
> in
> > case of Kurdish. Please be aware of the fact that there is no language
> > or sub-language called Central Kurdish.
>
> Just for the reason that everybody's personal opinion is going to
> differ, I strongly believe we should trust such decision making to
> international standards organisation such as ISO, Unicode, IETF, etc.
> (IETF is managing language-tags scheme; does anyone know what they
> recommend for this variant in their RFC?)
>
> Cheers,
> Danilo
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20070125/58069cef/attachment.htm 


More information about the rosetta-users mailing list