Derivative language support

Carlos Perelló Marín carlos.perello at canonical.com
Wed Sep 6 09:23:30 BST 2006


El dom, 03-09-2006 a las 11:58 +0100, Malcolm Parsons escribió:
> On Sat, Sep 02, 2006 at 06:56:47PM +0200, Jordi Mallach wrote:
> > On Sun, Sep 03, 2006 at 02:36:14AM +1000, Sridhar Dhanapalan wrote:
> > 
> > > We have already started an initiative to do this:
> > > https://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation
> > 
> > Wow, greasemonkey. This is pretty neat. :)
> 
> Using greasemonkey to provide missing Rosetta features is pretty neat,
> but it would be better if these features were in Rosetta itself.

Sure, and that's what we work on, but please, understand that we don't
have unlimited resources so it takes some time to get everything
implemented.

> 
> It would be nice if Rosetta let each translation team enter a list of
> word/phrase substitutions that would appear when translating.

Well, I guess that's what a glossary would do:

https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/35774


Cheers.
> 
> -- 
> Malcolm Parsons
> 

-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu => http://www.ubuntu.com
mailto:carlos.perello at canonical.com
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada
	digitalmente
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20060906/d2901017/attachment.pgp 


More information about the rosetta-users mailing list