Ensuring Quality in Ubuntu Translations

Sebastian Heinlein glatzor at ubuntu.com
Thu Nov 9 06:55:40 GMT 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
 
Matthew East schrieb:
>
> For example, I'm confident that the system the Italian team has worked
> out provides good quality translations, because there is careful QA of
> the new members, and good communication between the existing ones. This
> will improve even further when Rosetta provides better tools to do that
> QA, which is generally done by the team administrators.
The German team has taken the same approach. We reduced our team
members from around 150 to 20.

Since I reviewed a lot of suggestion recently I am a little bit unsure
if an extra QA-team is really the best option. It is a lot of work :)

Cheers,

Sebastian
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFFUtDseujorJNMItURAkLpAJ98/rcTA1wNZynA8UlyCuR/ktxs4QCeIkdF
94gGue69Xu440OawXWoycNU=
=WHMk
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the rosetta-users mailing list