Translation challenges for One Laptop Per Child
Mark Shuttleworth
mark at canonical.com
Thu Mar 30 19:42:29 BST 2006
Jordi Mallach wrote:
> The output of such a method would be then fed to Rosetta every now and
> then, at some place where network access is possible (an internet
> cafe...)
>
> The negative part of this is that people wouldn't be able to use
> Rosetta's transaltion interface, which is helpful for computer-illiterate
> translators as the process is really, really simple. You don't even have
> to deal with po files at all.
>
In theory, we could do an email interface to Rosetta too :-)
How about "string of the day"?
Mark
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20060330/d8d228f4/attachment.htm
More information about the rosetta-users
mailing list