Some thoughts about Rosetta
Augusto Jun Devegili
augusto at ic.unicamp.br
Thu Jun 29 10:26:57 BST 2006
As I am not an official translator, one thing that I find particularly
frustrating is not being able to leave a note on the strings to the
official translators. I've stumbled upon *several* wrong translations
but even if I flag a string "Someone should review this translation",
some official translator just wipes the flag out. Flagging is clearly
not enough: if I think that someone should review a translation, then I
should be able to tell why I think so and, conversely, official
translators might need information on the reason why certain strings are
flagged.
Furthermore, there might be translation issues that apply to a whole
package. Given a certain package, one word might have been wrongly
translated throughout several strings. I would be interesting to leave a
note for reviewing the whole package instead of flagging every string
where this word appears.
And yet another suggestion: some people prefer working with .po files
instead of the Web interface to do batch reviews (searching/replacing is
easier). It would be nice if a non-official translator could *upload* a
.po file. Currently only official translators can upload .po files
because these translations become the official ones. Maybe a
non-official translator could upload a .po file whose strings would
enter the translation database as *suggestions* instead of official
translations.
Non-official translators such as me would certainly welcome these
features in Rosetta! :)
Cheers,
--
Augusto Jun Devegili
http://www.lca.ic.unicamp.br/~augusto
Code is poetry
More information about the rosetta-users
mailing list