Documentation
Carlos Perelló Marín
carlos.perello at canonical.com
Tue Dec 21 03:53:13 CST 2004
On Tue, 2004-12-21 at 09:48 +0100, Mikkel Kamstrup Erlandsen wrote:
> Making translation as easy as this really requires some documentation
> for us newbies :)
Yeah, pending task. At the moment, any po translation guide should
apply.
>
> Two points:
>
> 1) Do we have to keep underscores (shortcuts) to the same letters?
> (Guess not)
Right, you can change it to whatever you want.
>
> 2) Should we include the %s 's in our translated strings? (Guess so)
Yeah, you will see it marked with a special background colour, that
means it should be there always.
Cheers.
>
> Cheers
> Mikkel Kamstrup Erlandsen
>
> --
> Never touch a skunk if it is moldy, or else addicts all over seem to
> have won a bag in the lottery - which can lead to making people belive
> that it was your fault that a camera made a twisted noise.
>
>
--
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Warty (PowerPC) => http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:carlos at pemas.net || mailto:carlos at gnome.org
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20041221/1441402e/attachment.pgp
More information about the rosetta-users
mailing list