[Bug 397395] Re: Confusing Dutch translation of 'ultimate'
Thijs Kinkhorst
kink at squirrelmail.org
Mon Feb 20 19:56:11 UTC 2012
Is included in GnuPG since 1.4.10.
** Changed in: gnupg (Ubuntu)
Status: New => Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Foundations Bugs, which is subscribed to gnupg in Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/397395
Title:
Confusing Dutch translation of 'ultimate'
Status in GNU Privacy Guard:
Fix Released
Status in “gnupg” package in Ubuntu:
Fix Released
Bug description:
Binary package hint: gnupg
In the Dutch translation, both 'ultimately' and 'fully' are translated
as 'volledig', while there is an important difference between them.
To see the translation bug in action:
1. run 'gpg --edit-key <key id>'
2. type 'trust'
Part of the output:
1 = Weet ik nier / Wil ik niet zeggen
2 = Ik vertrouw het niet
3 = Ik vertrouw het maar matig
4 = Ik vertrouw het volledig
5 = Ik vertrouw het volledig
m = terug naar het hoofdmenu
4 is 'fully trusted', 5 is 'ultimately trusted', but here they are the
same.
Ubuntu version: Ubuntu 8.10
Package: 1.4.9-3ubuntu1
I made a patch (see attachment) for the karmic version (gnupg
1.4.9-4ubuntu4), changing 'volledig' to 'ultiem' everywhere the
English version uses 'ultimately'. I don't have an installation of
Karmic Koala (nor do I have a system I can upgrade to an unstable
release), so I haven't tested the patch.
Added bonus in the patch: replaced option 1, 'Weet ik nier' (meaning
something like 'I know kidney') with 'Weet ik niet' (meaning 'I do not
know').
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/gnupg/+bug/397395/+subscriptions
More information about the foundations-bugs
mailing list