[Bug 397395] Re: Confusing Dutch translation of 'ultimate'

Thijs Kinkhorst kink at squirrelmail.org
Mon Feb 20 19:56:11 UTC 2012


Is included in GnuPG since 1.4.10.

** Changed in: gnupg (Ubuntu)
       Status: New => Fix Released

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Foundations Bugs, which is subscribed to gnupg in Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/397395

Title:
  Confusing Dutch translation of 'ultimate'

Status in GNU Privacy Guard:
  Fix Released
Status in “gnupg” package in Ubuntu:
  Fix Released

Bug description:
  Binary package hint: gnupg

  In the Dutch translation, both 'ultimately' and 'fully' are translated
  as 'volledig', while there is an important difference between them.

  To see the translation bug in action:

  1. run 'gpg --edit-key <key id>'
  2. type 'trust'

  Part of the output:
    1 = Weet ik nier / Wil ik niet zeggen
    2 = Ik vertrouw het niet
    3 = Ik vertrouw het maar matig
    4 = Ik vertrouw het volledig
    5 = Ik vertrouw het volledig
    m = terug naar het hoofdmenu

  4 is 'fully trusted', 5 is 'ultimately trusted', but here they are the
  same.

  Ubuntu version: Ubuntu 8.10
  Package: 1.4.9-3ubuntu1

  I made a patch (see attachment) for the karmic version (gnupg
  1.4.9-4ubuntu4), changing 'volledig' to 'ultiem' everywhere the
  English version uses 'ultimately'. I don't have an installation of
  Karmic Koala (nor do I have a system I can upgrade to an unstable
  release), so I haven't tested the patch.

  Added bonus in the patch: replaced option 1, 'Weet ik nier' (meaning
  something like 'I know kidney') with 'Weet ik niet' (meaning 'I do not
  know').

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/gnupg/+bug/397395/+subscriptions




More information about the foundations-bugs mailing list